— Но тогда и мисс Мид должна играть в эти игры.
— А разве есть факты, опровергающие такое предположение?
Мейсон снова ненадолго задумался, потом повернулся к Делле.
— Делла, — сказал он, — мне кажется, что у Пола неплохая идея. Позвони туда и передай для мисс Мид, что Перри Мейсон хочет с ней связаться, как только она появится… Скажи, что мне нужно с ней переговорить лично и как можно скорее.
Делла кивнула и подошла к телефону. Пока она набирала номер, Мейсон снова обратился к детективу:
Тебе же, Пол, предстоит в максимально короткий срок выяснить все что можно об убийстве. Если тебе удастся поймать Мовис до того, как ее найдут репортеры…
Делла прервала его:
— Шеф, она только что пришла! Дежурная телефонистка на коммутаторе сказала, что она поднялась к себе минут пять назад. Сейчас она меня с ней соединит.
Мейсон подошел к телефону, а Делла уже говорила в трубку:
— Мисс Мид? Вас беспокоят из конторы мистера Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы с вами поговорить. Пожалуйста, не вешайте трубку.
— Алло? — взял трубку адвокат. Ему ответил грудной женский голос:
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Как поживаете?
— Хорошо. Мне хотелось бы повидаться с вами.
— А мне — с вами. Кто‑то побывал здесь в мое отсутствие. Весьма бесцеремонный человек. Мои вещи разбросаны по всем углам. Управляющий уже любуется этим беспорядком…
— Он сейчас у вас?
— Да.
— Попросите его пока никому не говорить, что вы вернулись. До тех пор, пока мы с вами не побеседуем. У вашего секретаря, мисс Глэдис, большие неприятности. Она попросила меня быть ее адвокатом. Я полагаю, вы не откажетесь помочь мне?
— Когда вы сможете приехать сюда?
— Чем раньше, тем лучше, — ответил Мейсон.
— Что ж…
Она на минуту задумалась, а Мейсон, прикрыв трубку рукой, обратился к Делле:
— Я не собираюсь уговаривать ее. Я просто закинул удочку, просто сделал предложение…
Пауза затянулась.
Наконец Мовис Мид сказала:
— Вы еще у телефона, мистер Мейсон?
— Я жду вашего ответа, мисс Мид.
— Хорошо, приезжайте сейчас же. Я предупрежу администратора, что для всех остальных меня дома нет. Сначала я хочу поговорить с вами. Мой номер — 46‑А. Поднимайтесь наверх без звонка.
— Могу я попросить вас предупредить дежурного на коммутаторе, чтобы вас ни с кем не соединяли до моего приезда?
— Хорошо, только приезжайте немедленно.
— Выезжаю.
Повесив трубку, Мейсон взглянул на часы и сказал:
— Самый час пик. Ты закроешь бюро, Делла. Ну, а тебе, Пол, лучше никуда не отлучаться до моего возвращения.
— Я буду у себя, — ответил Дрейк.
— А я здесь, — сказала Делла. — Если вы настаиваете, шеф, я закрою контору, но буду вас ждать.
Мейсон похлопал ее по плечу.
— Ты у меня умница, Делла, — похвалил он, схватил свою шляпу и выскочил за дверь.
Глава 6
Лифт замедлил ход и наконец совсем остановился. Двери распахнулись, и Мейсон вышел в маленький холл. С одной стороны находилась дверь с табличкой «Выход на улицу» — имелась в виду крыша, с другой — дверь с номером 46‑А.
Мейсон нажал на кнопку и услышал, как в квартире раздался звонок. Мгновением позже дверь распахнулась, и на пороге появилась миловидная шатенка в широкой темной пижаме и с сигаретой в мундштуке. Она улыбнулась Мейсону и сказала:
— О, выглядите точно, как на фотографиях, — сильный, решительный… Прошу вас, входите, мистер Мейсон, как видите, у меня все еще беспорядок.
Кое‑что уже прибрали, но вообще тут работы на целый день. Черт возьми, как мне не хватает Глэдис. Как вы думаете, полиция собирается долго держать ее у себя?
— Все зависит от обстоятельств, — ответил адвокат, проходя за ней в глубь квартиры.
Домашний наряд свободного покроя скрадывал очертания фигуры, и, идя впереди Мейсона, хозяйка квартиры держалась как человек, привыкший к тому, что мужчины провожают ее взглядами, и ничего против этого не имеющий.
Она привела его в гостиную и указала на кресло:
— Садитесь, мистер Мейсон. Хотите выпить?
— Не сейчас. Я хотел бы получить от вас как можно больше сведений, пока нам не помешают.
Она подняла брови:
— Вы думаете, нам помешают?
— Боюсь, что да.
Она показала на груду одежды, валявшейся на полу:
— Вот это вытащили из платяного шкафа, я еще не успела разложить и развесить все это по местам… Может быть, сигарету, мистер Мейсон?
— Если не возражаете, я закурю свою.
Он вынул из кармана пачку сигарет, закурил и спросил:
— Что вам известно о той истории, в которую попала мисс Дойл?
— Очень мало, — ответила она. — Я договорилась встретиться с Эдгаром Карлайлом, работником киностудии, которая собирается экранизировать мой роман. Он хотел обговорить со мной условия рекламы. А я до сих пор не решила для себя этот вопрос. Они купили у меня права на экранизацию, и от проката мне не полагается ничего. Я не сумела на этом настоять, хотя очень хотела. Теперь они что‑то там купили. Но это их дело. Я не собираюсь вмешиваться. Сперва я сама собиралась поехать на уик‑энд в «Саммит‑Инн», но потом раздумала. А поскольку я обещала Карлайлу, что буду там, я послала вместо себя Глэдис. Должна вам сказать, мистер Мейсон, что Глэдис очень смышленая девушка — вы, наверное, это уже заметили, — и я думала, что она справится с этим делом. Я дала ей немного денег, свою машину и попросила ее съездить туда.
— И вы рассказали ей о более коротком пути, которым она может вернуться в город?
— Совершенно верно. По воскресеньям на центральной магистрали, ведущей с гор в город, сотни машин, особенно если выдается хорошая погода для лыжных прогулок, больше стоишь на месте, чем едешь. Более короткий путь, конечно, не так хорош, однако много раз я им пользовалась и в разную погоду.
— Вы знаете, что произошло? — поинтересовался Мейсон.
— Только в общих чертах. Управляющий мне сказал, что Глэдис сбилась с пути, ее машина застряла в грязи, а сама она провела ночь в каком‑то коттедже, где вдобавок ко всему обнаружила труп. Во всяком случае, так сказали в полиции.
— А откуда вы знаете про эту дорогу? — спросил Мейсон.
Какое‑то мгновение она смотрела на него, потом вольготно откинулась на спинку дивана — под тонкой тканью четко обрисовались пышные формы, — опустила веки, снова вскинула ресницы, кокетливо и призывно.
Вместо того чтобы ответить на вопрос, она сказала:
— Я знала, что когда‑нибудь мне понадобится адвокат, поэтому сказала Глэдис, что если у меня возникнут неприятности, я обязательно обращусь к Перри Мейсону… Сейчас неприятности у Глэдис — и она перебежала мне дорогу!
— Что вы имеете в виду?
— Она ваша подзащитная?
Мейсон кивнул.
— И вы будете ее защищать?
— Если ее обвинят в чем‑нибудь, то буду.
— И, конечно, пока вы будете представлять ее интересы, вы не можете иметь других клиентов, интересы которых связаны с тем же самым делом?
— В общем, да.
— Какой я была дурой, — вдруг заявила мисс Мид.
— Что вы имеете в виду?
— Мне не следовало говорить о вас Глэдис.