Ожерелье и тыква-горлянка - ван Гулик Роберт 14 стр.


Удивительный чело­век! Вам что-нибудь известно о его прошлом?

— Почти ничего, ваша честь. Он, так ска­зать, неотъемлемый атрибут Хэши. Все его знают, но никто не знает, откуда он явился. Поговаривают, что в молодости он был од­ним из «лесных братьев» — тех благородных разбойников, что грабят богатых в пользу бедных. Говорят также, что однажды он по­встречался в горах с даосским отшельником и попросился к нему в ученики. Получив от­каз, молодой разбойник сел, скрестив ноги, под деревом рядом с жилищем отшельника и провел там много дней, отчего у него отсохли ноги. После этого старый даос и посвятил Наставника Тыкву в тайны жизни и смер­ти. — Сю помолчал, задумчиво поглаживая подбородок. — Да, четверо парней, которые напали на вас, должно быть, приспешники Лана с юга. Местные никогда бы не тронули Наставника Тыкву. Они питают к нему глу­бокое уважение как к мудрецу да еще верят, что старик обладает чудодейственной способ­ностью выманивать душу человека из тела и заключать ее в свою горлянку. Кстати, ваша честь, откуда им было известно, что вы от­правитесь на прогулку?

— Прежде чем ответить, Сю, я, в свою очередь, хочу задать вам вопрос напрямую. Когда мы с вами беседовали здесь утром, мне стало совершенно ясно, что в глубине души вы обеспокоены не только действиями Лана и прочих нежеланных гостей города, но также и другими, гораздо более важными обстоятельствами. Поскольку по вашей вине я оказался втянут в события, о которых не имею ни малейшего представления, то на­стаиваю на том, чтобы вы прямо сейчас по­святили меня в подробности.

Сю вскочил и принялся расхаживать по кабинету, возбужденно приговаривая:

— Нижайше прошу прощения, ваша честь! Вы, безусловно, совершенно правы. Я дол­жен был сразу рассказать вам обо всем. Да, я совершил большую ошибку, умолчав о неко­торых обстоятельствах. Я...

— Оставим это, мой друг! Уже поздно, а я очень устал!

— Хорошо, ваша честь. Так вот, началь­ник императорской гвардии Кан — мой близ­кий друг. Мой лучший друг, откровенно гово­ря. Мы уроженцы одного города, всегда ста­рались держаться вместе. Он-то и перевел меня сюда из столицы, поскольку хотел, что­бы рядом был человек, которому он может полностью доверять. Это замечательный че­ловек, из старинного военного рода. Отлич­ный солдат, но, конечно, бессребреник. И ни­каких связей при Дворе. Если же добавить, что Кан несколько высокомерен и держится особняком, то вы поймете, почему назначение его начальником гвардии не вызвало востор­га у обитателей Павильона на воде. Из-за все­го этого у Кана возникало множество ослож­нений, но до сих пор он хорошо с ними справ­лялся. Последнее время, однако, он был очень подавлен. Я умолял его объяснить мне, в чем дело, но этот упрямец сказал только, что он обеспокоен некими событиями, происшед­шими во Дворце. И наконец вчера ему было поручено провести какое-то расследование. «Прорва работы, требующей очень большого такта, — сказал он мне, — неясно, с какого кон­ца начать». Он-де не имеет права сказать мне ни слова о том, что случилось, но на карту по­ставлено все! Можете себе представить, как...

— Это все очень интересно, но давайте ближе к делу.

— Конечно, ваша честь. И вот, когда я увидел вас на причале, я решил, что ваш при­езд сюда ниспослан самим Небом. Вы знае­те, как я восхищаюсь вами... Я подумал, что прежде всего вы разберетесь со здешними вы­сокопоставленными мошенниками. Ну а уж если мне удастся устроить вам встречу с Каном, то он, возможно, пожелает рассказать поподробнее о своем расследовании, и вы, с вашим опытом ведения дел, ваша честь...

Судья поднял руку:

— Когда именно вы доложили Кану о том, что я здесь?

— Когда?.. Я встретил вас только сегодня днем! А с Каном я вижусь по утрам, когда отправляюсь во Дворец с ежедневным докла­дом.

. Я встретил вас только сегодня днем! А с Каном я вижусь по утрам, когда отправляюсь во Дворец с ежедневным докла­дом. Завтра утром я первым делом собирался рассказать ему опашем прибытии!

— Понятно. — Судья Ди откинулся в кресле и медленно погладил усы. Помолчав, он сказал: — Я хочу, Сю, чтобы вы пока ничего не говорили вашему другу обо мне. Я с радостью встречусь с ним попозже, но не сейчас. Может быть, вы попросите его пригласить меня во Дворец перед отъездом. Кстати, в какой части Дворца обитает зна­менитая Третья принцесса?

— В северо-восточной части дворцовых покоев, ваша честь. Самая уединенная и наи­более тщательно охраняемая территория. Для того чтобы попасть туда, нужно сначала пройти через резиденцию и приемные покои Главного Евнуха. Способный человек, как я слышал. Но он и должен таким быть, ваша честь, вы же знаете, каково приходится за этими пурпурными дворцовыми стенами. Там все пронизано интригами.

— Я неоднократно слышал о том, что принцесса умна и талантлива. Неужели она не в состоянии положить конец тайной враж­де между придворными?

— Она, конечно, могла бы, если бы ей бы­ло известно, что на самом деле творится во­круг нее. Но как разобраться в отношениях — даже в собственном Дворце, — если вокруг сот­ни людей? В этом главная трудность. Прин­цессу окружают фрейлины, придворные да­мы, горничные и только одному Небу известно кто, и каждая из этих женщин старается пода­вать все в выгодном для себя свете. Я благода­рю Небо, что служу вне этих стен. — Сю пока­чал головой и спросил, оживившись: — А как мне поступить с господином Ладам? И что де­лать с четырьмя трупами, которые остались лежать в складском помещении?

— Лана не трогайте. Я сам займусь им, когда это будет необходимо. Мертвецов хо­рошо бы перенести в ваш морг, поручив это надежным людям. Скажите им, что патруль убил грабителей, напавших на путешествен­ника. Да, кстати, о грабителях. Я выяснил кое-какие интересные подробности, имеющие отношение к убийству счетовода. Этот парень был влюблен в жену своего хозяина. Похоже, что она сбежала в деревню Шили, дорога к которой помечена у Тай Мина на карте. Он, очевидно, должен был присоединиться там к своей возлюбленной. Но по пути на него на­пали бандиты и убили.

— Да, это очень интересно. Если госпожа Вэй была женщиной такого сорта, у нее мог быть также еще один любовник, а ревность часто служит побудительным мотивом, тол­кающим людей на убийства. Тут как раз два моих человека должны выехать в тот район сегодня ночью. Я попрошу их разузнать о госпоже Вэй. В свете того, что стало нам из­вестно, разумно предположить, что она нахо­дится в Шили вместе с тем человеком, кото­рый убил Тай Мина. Премного благодарен вам, ваша честь!

Судья Ди собрался уходить, и Сю поспе­шил добавить:

— Это покушение на вашу жизнь потряс­ло меня! Вы не хотите, чтобы я выделил в ваше распоряжение двух-трех охранников в штатском?

— Нет, спасибо, они будут только мешать мне. До свидания, Сю, я дам вам знать, если у меня появятся какие-нибудь новости.

Удрученный командир гвардейцев лично проводил судью вниз.

Народу на главной улице было мало, вре­мя близилось к полуночи. Судья Ди привя­зал лошадь к столбу перед входом в «Зимо­родок» и вошел в гостиницу. В зале никого не было, но сквозь ажурную ширму была видна спина господина Вэя. Хозяин гостини­цы склонился над большим, обитым кожей сундуком, стоявшим на полу. Судья обошел конторку и постучал костяшками пальцев по ширме.

Господин Вэй обернулся.

— Что вам угодно, доктор? — спросил он своим унылым голосом.

— Попросите конюха отвести мою лошадь в конюшню, господин Вэй. После визита к пациенту я решил прогуляться в лесу и за­блудился.

Вэй пробормотал что-то о бодрствовании в столь позднее время и зашаркал в сторону своего кабинета.

Назад Дальше