Опаленные - Кларк Кэрол Хиггинс 11 стр.


Надеюсь, что на Гавайях сейчас гораздо спокойней, подумала она. Свернувшись калачиком под одеялом, Нора попыталась уснуть, но ее мысли перепрыгивали с одного на другое. Она так мечтала увидеться с дочерью в Нью‑Йорке в эти выходные. Было бы просто чудесно вместе с Джеком послушать джаз‑бэнд, чтобы узнать, справедливо ли его расхваливают. Может, нам все‑таки удастся сделать это на будущей неделе, размышляла Нора. Она ворочалась с боку на бок, пока наконец не заснула.

А потом ей приснился сон. Будто они пришли на свадьбу Риган с Джеком. Играл тот самый джаз‑бэнд, но играл из рук вон плохо: громко, не попадая в такт, фальшиво и нестройно. Нора кричала джазистам, чтобы они прекратили, но они ее не слышали. Проснувшись и поняв, что это был всего лишь сон, она очень обрадовалась. Это все ветер, подумала она. Он ворвался в мое сознание и вызвал этот кошмар.

Да что такое со мной творится? – подумала Нора. Ну, во‑первых, Риган не позвонила ей, когда прилетела на Гавайи. Правильно, она уже взрослая? – напомнила себе Нора, она и не обязана то и дело названивать домой. Тем не менее она, как правило, давала о себе знать во время очередной поездки. Нора вдруг занервничала; да еще эта ветка, отломившаяся с любимого дерева Риган... Все это очень грустно. Она снова встала, схватила халат и, сунув ноги в тапочки, тихонько приоткрыла дверь спальни и на цыпочках прокралась по коридору на кухню.

Внизу, на кухне, она включила чайник и протянула руку к телефону. На Гавайях сейчас еще не так уж и поздно, подумала она. Позвоню Риган на ее мобильный.

За столиком в ресторане «У Дьюка» по‑прежнему сидела компания из шести человек. Едва только к ним подсел Майк Дарнелл, Джаззи тут же отчалила к стойке бара и присоединилась к стоявшей около нее группе. Не успел он заказать бутылку пива, как у Риган снова зазвонил телефон.

– Мам, – тревожно откликнулась она, услышав голос Норы. – Ты почему не спишь? У вас все в порядке? – Риган прикрыла свободное ухо рукой, чтобы оградиться от шума.

– Я не могла уснуть, – призналась Нора, – и потом, я просто хотела убедиться, что ты добралась нормально. С нашей погодой трудно поверить, что где‑то в мире может быть спокойно и тихо.

– Мы сидим на открытой веранде ресторана и любуемся на океан и на пальмы. Ночь просто чудесная, – сказала Риган. – К нам только что присоединился друг Джека. Он инспектор из отделения полиции Гонолулу.

При упоминании о полицейском настроение Норы значительно улучшилось. И чего я так разволновалась? – недоумевала она. На плите засвистел чайник: пронзительный звук, который, по словам Люка, и мертвого поднимет из гроба.

– Ты что там, чаевничаешь посреди ночи? – спросила Риган.

– Без кофеина, не беспокойся.

– Не могу поверить, что свист вашего чайника может быть слышен за шесть тысяч миль.

– Твой отец сказал бы, что для этого даже телефон не нужен.

Риган рассмеялась:

– Ну, как бы там ни было, у нас все в порядке. Почему бы тебе не попытаться снова заснуть? А не то завтра проснешься разбитой.

– Это не важно. Вряд ли я заставлю себя высунуть нос из дома.

– Только не позволяй папе самому расчищать дорогу.

– Об этом и речи быть не может. Так что не волнуйся. Грег Дрисколл приезжал сегодня целых три раза на своем снегоочистителе и пообещал, что приедет завтра. Хотя, может быть, и нет. Все равно к утру так и так опять наметет сугробы. – Нора налила чай, повернулась в сторону двери и выдохнула:

– Люк!

– Что, папа тоже проснулся?

– Когда я встала, он спал как убитый.

– Ты же знаешь, он всегда чувствует, когда ты отлучаешься из постели больше чем на пять минут.

– Ты что это тут делаешь, а? – сонно осведомился Люк, потирая глаза.

– Меня разбудил шум, а потом с большого дерева в саду отломилась ветка, – объясняла Нора, в то время как Риган слушала их разговор по ту сторону телефонной линии.

– Меня разбудил шум, а потом с большого дерева в саду отломилась ветка, – объясняла Нора, в то время как Риган слушала их разговор по ту сторону телефонной линии.

– С большого дерева? – хором спросили отец и дочь.

– С большого дерева, – подтвердила Нора.

– Это было мое любимое дерево! – отметила Риган. – Мам, помнишь, когда‑то ты написала историю о том, как на дом упало дерево, и потом на тех, кто в нем жил, посыпались неприятности?

– Нет, не помню. Это было так давно. Но все равно, спасибо, что напомнила. Очень кстати.

– Ладно тебе, не переживай. В конце концов, дерево же не упало на дом. Ну ладно, мне пора. Здесь так шумно, абсолютно ничего не слышно.

– Позвони мне, пожалуйста, разочек во время уик‑энда.

– Непременно.

Риган выключила телефон и протянула руку за бокалом вина.

– Извините, Майк, – сказала она смуглому обаятельному мужчине с каштановыми волосами, сидевшему напротив нее за столиком.

– Ваша мама? – спросил Майк.

– Да, мама. У них там та еще погодка в Нью‑Джерси.

– Джек мне уже говорил. Кстати, он пригласил меня на вашу свадьбу. Смотрите, а то возьму да и впрямь приеду к вам.

Риган улыбнулась:

– Мы будем только рады.

– Да, я должен был вам сказать, что когда Джек позвонил мне, я рассказал ему об утопленнице, обнаруженной у вашего отеля сегодня утром.

– Ох! Вы это сделали! – поневоле вырвалось у Риган.

– Да. Мне показалось, он был слегка ошарашен.

– Я нарочно не стала ему говорить, – призналась Риган. – Кстати, что там у вас с этой историей? Есть какая‑нибудь новая информация?

– Мы считаем, что это был несчастный случай.

– В самом деле? Но почему?

Майк пожал плечами:

– Ну, во‑первых, на ее теле отсутствуют следы борьбы. По нашим сведениям, у нее не было явных врагов, тех, кто мог бы желать ее смерти. С точки зрения финансов тоже не к чему придраться. Денег у нее было немного, но все счета исправно оплачены. Нам сказали, что она, как правило, возвращалась домой вдоль пляжа и любила задерживаться на молу. Сейчас в лаборатории проводят токсикологические исследования. Со слов очевидцев, накануне она немного выпила. Возможно, она просто оступилась на скользких камнях и упала в воду. Эти камни такие скользкие, да и к тому же там очень сильные подводные течения.

– А как насчет ее семьи? – спросила Риган.

– Насколько мы знаем, из родственников у нее только двоюродный брат. В отеле был его номер телефона, и нам удалось с ним связаться. Само собой разумеется, он очень огорчился; хотя и признался, что они никогда не были близки. Думаю, вам известно об украденном ожерелье, обнаруженном на ее шее. Остается только выяснить, откуда оно у нее взялось.

– Я уже о нем наслышана. И вот что мне интересно: почему его так быстро опознали?

– Благодаря необычному сочетанию раковин и коралловых оттенков. Сочетание практически уникальное. Один из наших ребят, который доставил тело в полицию, в прошлую субботу повел своих друзей, приехавших погостить с материка, в Музей морских раковин. Там он увидел королевское ожерелье и вспомнил, что другое было украдено. Так что ему оставалось только сложить два и два.

– И что вы собираетесь с ним делать?

– Мы отдали его владельцу музея. Он был так счастлив, просто чуть с ума не сошел. Ведь в эту субботу на благотворительном балу в «Вайкики Вотерс» с торгов будет продано другое ожерелье, а вырученные деньги будут переданы музею.

– Об этом я уже слышала. Интересно, позволит ли он продать с аукциона и это ожерелье?

– Понятия не имею.

– Так что теперь получается, что эти ожерелья спустя тридцать лет снова вместе.

Назад Дальше