Смерть хлыща - Рекс Стаут 10 стр.


Так, значит, вы ничего не узнали? - без всякого перехода снова спросил он.

- Ничего. А вы? Он степенно покачал головой.

- Должен признаться, что нет. Правда, в будние дни я редко встречаюсь с людьми. Сегодня вечером услышу много разговоров и буду держать ушки

на макушке. Вы останетесь?

Я ответил, что останусь. В это время вошла парочка дьюдов и направилась к Вуди, а я вернулся к книжкам, выбрал “На греческий манер” Эдит

Хэмилтон, о которой говорили Лили и Ниро Вулф, и присел на скамью.

В 9.19 появился служащий в розовой сорочке, джинсах, ковбойских сапожках и с желтым платком на шее. Он открыл дверь, ведущую в танцзал, и

поставил на столик перед ней ящик для денег и коробку с входными билетами. Пистолет на его ремне был только для виду: Вуди часто проверял, не

заряжен ли он.

В 9.24 прибыли музыканты - разодетые, как швейцары, со скрипкой, аккордеоном и саксофоном - все местные таланты, фортепиано, которое, по

словам Лили, было ничуть не хуже ее собственного, стояло на площадке в зале.

В 9.28 появились первые постоянные клиенты, а в 9.33 дверь слева отворилась, и из кинозала вывалила публика, причем большинство зрителей

сразу же направились к противоположной двери. Следующие четыре часа у Вуди происходило то, ради чего люди всех возрастов приезжали сюда из

Тимбербурга, а дьюды даже из Флэт-бэнк: настоящее веселье. Когда суматоха у дверей несколько поутихла, я заплатил два доллара и тоже вошел.

Оркестр наяривал “Лошадка, задери хвост”, и пар пятьдесят извивались и дергались в танце. Одну из пар составляли Вуди и вдова, Флора Итон,

которая стирала и убирала на ранчо Лили. Сколько приезжих пытались заполучить Вуди на этот первый танец, но он всегда выбирал кого-нибудь из

местных!

Итак, я рассказал о том, как провел часть субботнего вечера. Ушел я оттуда примерно в час тридцать, так и не узнав ничего нового.

Впрочем, я слышал, как девушка в вишневой рубашке крикнула появившемуся довольно поздно Сэму Пикоку, одному из ковбоев Фарнхэма:

“Постригись, Сэм! У тебя разбойничий вид!”, а он ответил: “Сейчас-то я еще ничего. Посмотрела бы ты на меня годовалого: мать приходилось

связывать перед тем, как кормить меня грудью”.

Я видел, как Джонни Вотер и Вуди выставили двух дьюдов, пытавшихся отобрать у одного из музыкантов аккордеон. Выпивку, которая толкнула их

на этот подвиг, они принесли с собой - в баре в углу продавали лишь шипучку, лед, бумажные стаканчики, безалкогольные напитки и аспирин.

Я слышал, как женщина средних лет с огромным бюстом крикнула мужчине примерно одного с ней возраста: “Как бы не так, ничего я не подложила

в бюстгальтер!"

А один дьюд в смокинге сказал своей подруге в платье чуть ли не до пят: “Шит-снэппер - это не проститутка. Это девушка или женщина, которая

заправляет постели”. Я слышал, как Гил Хейт бросил в разговоре: “Разумеется, ее здесь нет. Ей надо присматривать за младенцем”. Я видел, как при

моем приближении люди различных возрастов и комплекций отворачивались, замолкали или смотрели на меня невидящим взором.

В заключение рассказа о субботнем вечере - но до того, как перейти к подробностям вечера в среду, - я должен сообщить об одном инциденте,

который произошел в хижине во вторник пополудни. Я только что вернулся и сидел с Лили на так называемой “утренней” веранде, как вдруг подъехала

машина, “додж коронет”.

На переднем сиденье находились двое мужчин, и Лили обратилась ко мне:

- Вон они. Я как раз собиралась сказать тебе - звонил Досон и сообщил, что они хотят повидать меня. Правда, не уточнил, зачем.

Из машины вышли Лютер Досон и Томас Джессап. Увидев их, я совершенно забыл о приличиях и встал, только когда они подошли к нам. То, что

адвокат и прокурор округа вместе приехали повидать владелицу ранчо, которым управлял Харви Грив, могло означать лишь одно: им стало что-то

известно. Мне стоило усилий сдерживать улыбку. Их лица, после того, как мы обменялись приветствиями и они уселись на стулья, были серьезными.

Разумеется, лицу прокурора округа полагается быть серьезным, не говоря уже о том, если возникают осложнения с делом об убийстве. Лили предложила

им выпить, но они поблагодарили ее и отказались.

- Вас, наверное, удивляет, что мы приехали вместе, - начал Досон, - но мистеру Джессапу хотелось кое о чем вас спросить. Мы решили, что

спрашивать более приличествует мне, пусть и в его присутствии.

Лили кивнула.

- Разумеется. Закон и этикет должны быть соблюдены. Досон посмотрел на Джессапа. Они оба родились и выросли в Монтане. Досон, лет

шестидесяти, в полосатой сине-зеленой рубашке с закатанными рукавами, без галстука, в брюках цвета хаки, был крупным и представительным, а

прокурор округа - лет на двадцать моложе, в своем темно-сером костюме, белой сорочке и темно-бордовом галстуке казался невысоким и стройным.

Досон перевел взгляд на меня, хотел что-то сказать, но вместо этого обратился к Лили:

- Вы не мой клиент. Мой клиент мистер Грив. Но вы, мисс, уплатили аванс и обещали выплатить гонорар адвокату. Поэтому я хочу спросить у

вас, не консультировались ли вы.., ээ.., не обращались ли вы еще к кому-нибудь в связи с этим делом?

Лили внимательно посмотрела на него.

- Разумеется, обращалась.

- К кому?

- Ну.., к Арчи Гудвину. К миссис Харви Грив. К Мел-вину Фоксу. К Вудро Степаняну. К Питеру Инголсу. К Эммету Лейку. К Мими Деффэнд. К

Морт...

- Простите, что перебиваю вас. Мне следовало несколько иначе поставить вопрос. Обращались ли вы к кому-нибудь из местных жителей? К кому-

нибудь в Хелине?

Если бы Лили была обычной женщиной, я бы после подобного вопроса вмешался в разговор, но сейчас я посчитал это излишним. И оказался прав.

- Скажите, мистер Досон, сколько вам лет? - в свою очередь спросила она, - и сколько свидетелей со стороны обвинения вы подвергли

перекрестному допросу?

Он уставился на нее.

- Полагаю, - продолжала Лили, - блюстители закона тоже люди и могут грубить, но другие люди вовсе не обязаны терпеть их хамство. - Она

повернулась ко мне. - Что скажете. Арчи? Какое ему дело, обращалась я к кому-нибудь или нет?

- Вот именно, - ответил я, - но суть не в этом. Судя по тому, что сказал мистер Досон, этот вопрос задает вам через него мистер Джессап.

Причем он лезет не в свое дело, и они оба ведут себя довольно нагло. Не знаю, как в Монтане, но если бы в Нью-Йорке обвинитель спросил человека,

нанявшего защитника, к кому еще тот обращался за помощью, то этим наверняка бы заинтересовалась коллегия адвокатов. Но раз уж вы спросили мое

мнение, я бы, на вашем месте, велел им обоим убираться отсюда.

Лили посмотрела на одного, потом на другого и сказала:

- Проваливайте отсюда!

Но тут ко мне обратился Досон:

- Вы совершенно не правильно истолковали ситуацию, мистер Гудвин.

Назад Дальше