Смерть хлыща - Рекс Стаут 23 стр.


И еще один кивок - мужчине справа от нее почти такого же возраста, темнокожему, с пушистыми бровями, видимо, иностранцу:

- Мистер Арман Дюбуа, тоже из Денвера. Мужчина, стоявший за спиной Эмори, удостоился следующего кивка. На вид ему казалось около

шестидесяти. У него были густые седые волосы и грубая, обветренная кожа. Одет он был в рабочие “ливайсы” и розовую рубашку, порванную на одном

плече:

- Мистер Берт Мейджи.

Мужчину, который стоял чуть поодаль за Колихэном - приблизительно лет тридцати, невысокого роста, с худощавым лицом, и тоже в “ливайсах” и

в рубашке, похожей на грязную воловью кожу, с красно-белым платком на шее, - Вулф удостоил кивком последним:

- Мистер Сэм Пикок.

Фарнхэм повесил пончо и, вернувшись, сказал:

- Вот это, доложу я вам, загончик для клеймения скота, а?

Из шести присутствовавших мужчин, не считая нас с Вулфом, он был единственным, кого я бы назвал красивым, причем самой что ни на есть

естественной красотой. Он спросил Вулфа:

- А как насчет приветствия? В жидком виде имеется все - от “Монтана спешэл” до мочи койота.

- Он пьет пиво, - заметил Арман Дюбуа.

- А что такое “Монтана спешэл”? - спросил Вулф.

- Любая вода, кроме дождевой. Из ручья или из реки. Хороша как в чистом виде, так и в разбавленном, однако в такую погоду, как сегодня, ее

лучше разбавлять чем-нибудь покрепче. Заказывайте. Пиво?

- Пока ничего. Спасибо. Возможно, попозже. Как вы знаете, нам с мистером Гудвином предстоит работать. Однако мы помешали вашей игре.

- Бридж - это не игра, - заметил мистер Дюбуа, - а непрерывная перебранка. Мы играем в него весь день. - Он отодвинул стул и встал. - Уж

лучше мы послушаем, как вы задаете свои вопросы.

- Я слышал, вы круты, - раздался голос Фарнхэма, - хотя по виду этого не скажешь. Впрочем, внешность порой обманчива. Вы будете задавать

нам вопросы каждому по отдельности или всем вместе?

- Если говорить с каждым, то потребуется вся ночь, - ответил Вулф. - Да, у нас официальные полномочия, но нашу беседу можно считать

неофициальной. Присядем?

Под прямыми углами к камину стояли две длинные просторные кушетки. Дюбуа с Фарнхэмом убрали карточный стол и стулья. Зная, что Булф сядет

на кушетку вместе с остальными только в том случае, если сесть больше будет некуда, я принес стул, более или менее подходящий для него, и

поставил его между кушетками подальше от камина. И тоже сел на стул. Фарнхэм, Пикок, Мейджи и Колихэн устроились на кушетке слева от нас. Дюбуа

и чета Эмори - справа. Усаживаясь, миссис Эмори обратилась к Вулфу:

- Я все пытаюсь вообразить, о чем вы можете спросить меня. После такого промозглого дня я чувствую себя словно пьяная, и мне самой

интересно, что я скажу. - Она приложила руку к губам, пытаясь подавить зевок, - Вероятно, я бы могла и соврать.

- Советую этого не делать, мадам. Мистер Гудвин подробно меня обо всем проинформировал. - Вулф оглядел сидящих. - Мистер Гудвин доложил

мне, исходя из ваших рассказов, как каждый из вас провел вторую половину дня в тот четверг. Мне известно, что все вы, кроме миссис Эмори, не

исключаете возможности, что мистера Броделла мог убить Харви Грив. Мы с мистером Гудвином считаем, что это не так.

Мне известно, что все вы, кроме миссис Эмори, не

исключаете возможности, что мистера Броделла мог убить Харви Грив. Мы с мистером Гудвином считаем, что это не так. Мистер Джессап, окружной

прокурор, знает о нашем мнении, он знает также, что мы не собираемся заниматься подтасовкой доказательств в пользу нашего мнения. Мы

намереваемся ответить на вопрос, кто убил мистера Броделла, и лучше всего начать с тех людей, которые общались с ним, когда он гостил здесь.

- Сперва ответьте на следующий вопрос, - обратился Вулф к Фарнхэму. Как вы знаете, ни пуль, ни гильз не обнаружили, но характер ран

указывает на вид оружия, из которого были сделаны выстрелы. У вас есть такое оружие?

- А как же. Но не только у нас.

- Где вы его храните?

- В шкафчике в своей комнате.

- Шкафчик запирается?

- Нет.

- Ружье обычно заряжено?

- Разумеется, нет. Кто же держит ружье заряженным?

- Где вы храните патроны?

- Да на полке, в таком же шкафчике.

- А вы не знаете, не оказалось ли в тот день в вашем доме какое-нибудь другое ружье?

- Только не такое, из которого можно было бы так разворотить плечо и шею Броделла. У меня есть два дробовика и револьвер, а у Берта Мейджи

- только дробовик.

- Вы сказали мистеру Гудвину, что в тот четверг вы и миссис Эмори всю вторую половину дня провели на так называемой Тропе Верхнего Ягодного

ручья. Это верно?

- Да.

- Большую часть дня?

- С двух часов.

- Стало быть, вы не знаете, было ли в это время ружье на месте. Его могли взять, сделать из него выстрел и поставить обратно в шкафчик. В

следующий раз, когда вы увидели ваше ружье, оно было точно в таком же положении, в каком вы его оставили?

- Что за глупости! - Фарнхэм повысил голос. - По-моему, вы никудышний следователь. Стоит мне ответить утвердительно, и вы скажете, что

узнать я это мог, только когда услышал об убийстве, а раз так, то значит, я подумал, будто Броделла застрелил кто-то из проживающих здесь. Вы -

не крутой, вы всего лишь по-злому хитрый. - Он встал и сделал шаг вперед. - Пожалуй, вам лучше проваливать. Эти люди - мои гости и мои

работники, и нам не нужны ваши грязные вопросы. Убирайтесь отсюда!

Плечи Вулфа едва заметно приподнялись и опустились.

- Как вам будет угодно, - сказал он. - Вызывать в окружную прокуратуру всех вас в качестве свидетелей для меня излишние хлопоты, а для вас

неудобство. Если вы возмущены тем обстоятельством, что я будто бы подразумеваю одного из присутствующих здесь в убийстве мистера Броделла,

значит, вы простофиля. Я сказал, что хочу побеседовать с вами, хотя признаться, расспросы об убийстве человека редко бывают приятными. Так будем

продолжать или отложим?

- Конечно, продолжим, - сказал Дюбуа. - Мы все считаем, что Броделла убил, скорее всего, Грив - все, кроме миссис Эмори, - но Ниро Вулф

далеко не глуп. Я и раньше говорил, - теперь он обращался уже к Фарнхэму, - что шерифу следовало бы поинтересоваться вашим ружьем. А он на него

даже не взглянул.

- Нет, взглянул. - Фарнхэм все еще стоял. - На другой день. После полудня, в пятницу.

- Да ну, разве это было расследование? Сядьте и остыньте.

Назад Дальше