И еще один кивок - мужчине справа от нее почти такого же возраста, темнокожему, с пушистыми бровями, видимо, иностранцу:
- Мистер Арман Дюбуа, тоже из Денвера. Мужчина, стоявший за спиной Эмори, удостоился следующего кивка. На вид ему казалось около
шестидесяти. У него были густые седые волосы и грубая, обветренная кожа. Одет он был в рабочие “ливайсы” и розовую рубашку, порванную на одном
плече:
- Мистер Берт Мейджи.
Мужчину, который стоял чуть поодаль за Колихэном - приблизительно лет тридцати, невысокого роста, с худощавым лицом, и тоже в “ливайсах” и
в рубашке, похожей на грязную воловью кожу, с красно-белым платком на шее, - Вулф удостоил кивком последним:
- Мистер Сэм Пикок.
Фарнхэм повесил пончо и, вернувшись, сказал:
- Вот это, доложу я вам, загончик для клеймения скота, а?
Из шести присутствовавших мужчин, не считая нас с Вулфом, он был единственным, кого я бы назвал красивым, причем самой что ни на есть
естественной красотой. Он спросил Вулфа:
- А как насчет приветствия? В жидком виде имеется все - от “Монтана спешэл” до мочи койота.
- Он пьет пиво, - заметил Арман Дюбуа.
- А что такое “Монтана спешэл”? - спросил Вулф.
- Любая вода, кроме дождевой. Из ручья или из реки. Хороша как в чистом виде, так и в разбавленном, однако в такую погоду, как сегодня, ее
лучше разбавлять чем-нибудь покрепче. Заказывайте. Пиво?
- Пока ничего. Спасибо. Возможно, попозже. Как вы знаете, нам с мистером Гудвином предстоит работать. Однако мы помешали вашей игре.
- Бридж - это не игра, - заметил мистер Дюбуа, - а непрерывная перебранка. Мы играем в него весь день. - Он отодвинул стул и встал. - Уж
лучше мы послушаем, как вы задаете свои вопросы.
- Я слышал, вы круты, - раздался голос Фарнхэма, - хотя по виду этого не скажешь. Впрочем, внешность порой обманчива. Вы будете задавать
нам вопросы каждому по отдельности или всем вместе?
- Если говорить с каждым, то потребуется вся ночь, - ответил Вулф. - Да, у нас официальные полномочия, но нашу беседу можно считать
неофициальной. Присядем?
Под прямыми углами к камину стояли две длинные просторные кушетки. Дюбуа с Фарнхэмом убрали карточный стол и стулья. Зная, что Булф сядет
на кушетку вместе с остальными только в том случае, если сесть больше будет некуда, я принес стул, более или менее подходящий для него, и
поставил его между кушетками подальше от камина. И тоже сел на стул. Фарнхэм, Пикок, Мейджи и Колихэн устроились на кушетке слева от нас. Дюбуа
и чета Эмори - справа. Усаживаясь, миссис Эмори обратилась к Вулфу:
- Я все пытаюсь вообразить, о чем вы можете спросить меня. После такого промозглого дня я чувствую себя словно пьяная, и мне самой
интересно, что я скажу. - Она приложила руку к губам, пытаясь подавить зевок, - Вероятно, я бы могла и соврать.
- Советую этого не делать, мадам. Мистер Гудвин подробно меня обо всем проинформировал. - Вулф оглядел сидящих. - Мистер Гудвин доложил
мне, исходя из ваших рассказов, как каждый из вас провел вторую половину дня в тот четверг. Мне известно, что все вы, кроме миссис Эмори, не
исключаете возможности, что мистера Броделла мог убить Харви Грив. Мы с мистером Гудвином считаем, что это не так.
Мне известно, что все вы, кроме миссис Эмори, не
исключаете возможности, что мистера Броделла мог убить Харви Грив. Мы с мистером Гудвином считаем, что это не так. Мистер Джессап, окружной
прокурор, знает о нашем мнении, он знает также, что мы не собираемся заниматься подтасовкой доказательств в пользу нашего мнения. Мы
намереваемся ответить на вопрос, кто убил мистера Броделла, и лучше всего начать с тех людей, которые общались с ним, когда он гостил здесь.
- Сперва ответьте на следующий вопрос, - обратился Вулф к Фарнхэму. Как вы знаете, ни пуль, ни гильз не обнаружили, но характер ран
указывает на вид оружия, из которого были сделаны выстрелы. У вас есть такое оружие?
- А как же. Но не только у нас.
- Где вы его храните?
- В шкафчике в своей комнате.
- Шкафчик запирается?
- Нет.
- Ружье обычно заряжено?
- Разумеется, нет. Кто же держит ружье заряженным?
- Где вы храните патроны?
- Да на полке, в таком же шкафчике.
- А вы не знаете, не оказалось ли в тот день в вашем доме какое-нибудь другое ружье?
- Только не такое, из которого можно было бы так разворотить плечо и шею Броделла. У меня есть два дробовика и револьвер, а у Берта Мейджи
- только дробовик.
- Вы сказали мистеру Гудвину, что в тот четверг вы и миссис Эмори всю вторую половину дня провели на так называемой Тропе Верхнего Ягодного
ручья. Это верно?
- Да.
- Большую часть дня?
- С двух часов.
- Стало быть, вы не знаете, было ли в это время ружье на месте. Его могли взять, сделать из него выстрел и поставить обратно в шкафчик. В
следующий раз, когда вы увидели ваше ружье, оно было точно в таком же положении, в каком вы его оставили?
- Что за глупости! - Фарнхэм повысил голос. - По-моему, вы никудышний следователь. Стоит мне ответить утвердительно, и вы скажете, что
узнать я это мог, только когда услышал об убийстве, а раз так, то значит, я подумал, будто Броделла застрелил кто-то из проживающих здесь. Вы -
не крутой, вы всего лишь по-злому хитрый. - Он встал и сделал шаг вперед. - Пожалуй, вам лучше проваливать. Эти люди - мои гости и мои
работники, и нам не нужны ваши грязные вопросы. Убирайтесь отсюда!
Плечи Вулфа едва заметно приподнялись и опустились.
- Как вам будет угодно, - сказал он. - Вызывать в окружную прокуратуру всех вас в качестве свидетелей для меня излишние хлопоты, а для вас
неудобство. Если вы возмущены тем обстоятельством, что я будто бы подразумеваю одного из присутствующих здесь в убийстве мистера Броделла,
значит, вы простофиля. Я сказал, что хочу побеседовать с вами, хотя признаться, расспросы об убийстве человека редко бывают приятными. Так будем
продолжать или отложим?
- Конечно, продолжим, - сказал Дюбуа. - Мы все считаем, что Броделла убил, скорее всего, Грив - все, кроме миссис Эмори, - но Ниро Вулф
далеко не глуп. Я и раньше говорил, - теперь он обращался уже к Фарнхэму, - что шерифу следовало бы поинтересоваться вашим ружьем. А он на него
даже не взглянул.
- Нет, взглянул. - Фарнхэм все еще стоял. - На другой день. После полудня, в пятницу.
- Да ну, разве это было расследование? Сядьте и остыньте.