Емуподнеслиподарок,этонамизвестно.
Предполагается, что работу в лечебнице онсменилнасельскуюпрактику.
Будут ли наши выводы слишком смелыми, еслимыскажем,чтоподарокбыл
сделан именно в связи с его уходом?
-- Это весьма вероятно.
-- Теперь отметьте, что он немогсостоятьвштатеконсультантов
лечебницы, ибо это допустимо только врачу с солидной лондонской практикой,
а такой врач вряд ли уехал бы из города. Тогда кемжеонбыл?Еслион
работал там, небудучиштатнымконсультантом,значит,емуотводилась
скромная роль куратора1, живущего при лечебнице, то есть немногим большая,
чем роль практиканта. И он ушел оттуда пять лет назад -- смотрите датуна
палке. Таким образом, дорогой мой Уотсон, вашсолидныйпожилойдомашний
врач испарился, а вместо него перед нами вырос весьма симпатичныйчеловек
около тридцатилет,нечестолюбивый,рассеянныйинежнолюбящийсвою
собаку, которая, какяприблизительноприкидываю,большетерьера,но
меньше мастифа.
Я недоверчиво рассмеялся, а Шерлок Холмс откинулся на спинку дивана и
пустил в потолок маленькие, плавно колеблющиеся в воздухе кольца дыма.
-- Что касается последнего пункта, то тут вас никак не проверишь,--
сказал я, -- но кое-какие сведения о возрасте этого человека и его карьере
мы сейчас отыщем.
Я снял со своей маленькойкнижнойполкимедицинскийсправочники
нашел нужную фамилий). Там оказалось несколько Мортимеров, но ясразуже
отыскал нашего посетителя и прочел вслух все, что к нему относилось:
-- "Мортимер Джеймс, с 1882годачленКоролевскогохирургического
общества. Гримпен, Дартмур, графство Девоншир.С1882по1884год--
куратор Черингкросской лечебницы.УдостоенпремииДжексонапоразделу
сравнительной патологии за работу "Не следует ли считать болезниявлением
атавистического порядка?".Член-корреспондентШведскогопатологического
общества. Автор статей "Аномальныеявленияатавизма"("Ланцет",1882),
"Прогрессируем ли мы?" ("Вестник психологии", март1883).Сельскийврач
приходов Гримпен, Торсли и Хай-Бэрроу".
-- Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, -- с лукавой улыбкойсказал
Холмс, -- зато действительно сельский врач, как вытонкоподметили.Мои
умозаключения правильны. Чтожекасаетсяприлагательных,то,еслине
ошибаюсь, я употребил следующие: симпатичный, нечестолюбивый и рассеянный.
Уж это я знаю по опыту --толькосимпатичныелюдиполучаютпрощальные
подарки,толькосамыенечестолюбивыеменяютлондонскуюпрактикуна
сельскую и только рассеянные способны оставить свою палку вместовизитной
карточки, прождав больше часа в вашей гостиной.
-- А собака?
-- Была приучена носить поноску за хозяином. Эта палка не излегких,
собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,следыкоторыхвидны
совершенно отчетливо.
Эта палка не излегких,
собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,следыкоторыхвидны
совершенно отчетливо. Судя по расстояниюмеждуотметинами,длятерьера
такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки.Возможно,что...Боже
мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!
Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановилсяу
оконной ниши. В его последних словах прозвучало такоетвердоеубеждение,
что я недоуменно взглянул на него:
-- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?
-- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а воти
звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с нимколлеги,и
ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Выслышите
шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь,ночтоонинесутс
собой -- добро илизло,неизвестно.Чтопонадобилосьчеловекунауки,
доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
Наружность нашего гостяудивиламеня,ибоярассчитывалувидеть
типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался оченьвысоким,худым
человеком с длинным носом, торчащим, словноклюв,междусерыми,близко
посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотойоправойочков.
Одет он был, какиподобаетчеловекуегопрофессии,носнекоторой
неряшливостью:сильнопоношенныйпиджак,обтрепанныебрюки.Онуже
сутулился,несмотрянамолодыегоды,истранновытягивалшею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату,
его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком
потянулся за ней.
-- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь
или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
Подарок? -- спросил Холмс.
Да, сэр.
От Черингкросской лечебницы?
Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.
Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
-- А что же тут скверного?
-- Только то,чтовынарушилиходнашихумозаключений.Значит,
подарок был свадебный?
-- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу,авместеснейивсе
надежды на должностьконсультанта.Надобылообзаводитьсясобственным
домом.
-- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А
теперь, доктор Джеймс Мортимер...
-- Что вы, что вы! Уменянетдокторскойстепени,явсеголишь
скромный член Королевского хирургического общества.
И, по-видимому, человек научного склада ума?
Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать,
собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если неошибаюсь,
я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с.