Собака Баскервилей - Дойл Артур Конан 2 стр.


Емуподнеслиподарок,этонамизвестно.

Предполагается, что работу в лечебнице онсменилнасельскуюпрактику.

Будут ли наши выводы слишком смелыми, еслимыскажем,чтоподарокбыл

сделан именно в связи с его уходом?

-- Это весьма вероятно.

-- Теперь отметьте, что он немогсостоятьвштатеконсультантов

лечебницы, ибо это допустимо только врачу с солидной лондонской практикой,

а такой врач вряд ли уехал бы из города. Тогда кемжеонбыл?Еслион

работал там, небудучиштатнымконсультантом,значит,емуотводилась

скромная роль куратора1, живущего при лечебнице, то есть немногим большая,

чем роль практиканта. И он ушел оттуда пять лет назад -- смотрите датуна

палке. Таким образом, дорогой мой Уотсон, вашсолидныйпожилойдомашний

врач испарился, а вместо него перед нами вырос весьма симпатичныйчеловек

около тридцатилет,нечестолюбивый,рассеянныйинежнолюбящийсвою

собаку, которая, какяприблизительноприкидываю,большетерьера,но

меньше мастифа.

Я недоверчиво рассмеялся, а Шерлок Холмс откинулся на спинку дивана и

пустил в потолок маленькие, плавно колеблющиеся в воздухе кольца дыма.

-- Что касается последнего пункта, то тут вас никак не проверишь,--

сказал я, -- но кое-какие сведения о возрасте этого человека и его карьере

мы сейчас отыщем.

Я снял со своей маленькойкнижнойполкимедицинскийсправочники

нашел нужную фамилий). Там оказалось несколько Мортимеров, но ясразуже

отыскал нашего посетителя и прочел вслух все, что к нему относилось:

-- "Мортимер Джеймс, с 1882годачленКоролевскогохирургического

общества. Гримпен, Дартмур, графство Девоншир.С1882по1884год--

куратор Черингкросской лечебницы.УдостоенпремииДжексонапоразделу

сравнительной патологии за работу "Не следует ли считать болезниявлением

атавистического порядка?".Член-корреспондентШведскогопатологического

общества. Автор статей "Аномальныеявленияатавизма"("Ланцет",1882),

"Прогрессируем ли мы?" ("Вестник психологии", март1883).Сельскийврач

приходов Гримпен, Торсли и Хай-Бэрроу".

-- Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, -- с лукавой улыбкойсказал

Холмс, -- зато действительно сельский врач, как вытонкоподметили.Мои

умозаключения правильны. Чтожекасаетсяприлагательных,то,еслине

ошибаюсь, я употребил следующие: симпатичный, нечестолюбивый и рассеянный.

Уж это я знаю по опыту --толькосимпатичныелюдиполучаютпрощальные

подарки,толькосамыенечестолюбивыеменяютлондонскуюпрактикуна

сельскую и только рассеянные способны оставить свою палку вместовизитной

карточки, прождав больше часа в вашей гостиной.

-- А собака?

-- Была приучена носить поноску за хозяином. Эта палка не излегких,

собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,следыкоторыхвидны

совершенно отчетливо.

Эта палка не излегких,

собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,следыкоторыхвидны

совершенно отчетливо. Судя по расстояниюмеждуотметинами,длятерьера

такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки.Возможно,что...Боже

мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!

Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановилсяу

оконной ниши. В его последних словах прозвучало такоетвердоеубеждение,

что я недоуменно взглянул на него:

-- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?

-- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а воти

звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с нимколлеги,и

ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Выслышите

шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь,ночтоонинесутс

собой -- добро илизло,неизвестно.Чтопонадобилосьчеловекунауки,

доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.

Наружность нашего гостяудивиламеня,ибоярассчитывалувидеть

типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался оченьвысоким,худым

человеком с длинным носом, торчащим, словноклюв,междусерыми,близко

посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотойоправойочков.

Одет он был, какиподобаетчеловекуегопрофессии,носнекоторой

неряшливостью:сильнопоношенныйпиджак,обтрепанныебрюки.Онуже

сутулился,несмотрянамолодыегоды,истранновытягивалшею,

благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату,

его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком

потянулся за ней.

-- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь

или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!

Подарок? -- спросил Холмс.

Да, сэр.

От Черингкросской лечебницы?

Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.

Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.

Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:

-- А что же тут скверного?

-- Только то,чтовынарушилиходнашихумозаключений.Значит,

подарок был свадебный?

-- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу,авместеснейивсе

надежды на должностьконсультанта.Надобылообзаводитьсясобственным

домом.

-- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А

теперь, доктор Джеймс Мортимер...

-- Что вы, что вы! Уменянетдокторскойстепени,явсеголишь

скромный член Королевского хирургического общества.

И, по-видимому, человек научного склада ума?

Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать,

собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если неошибаюсь,

я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с.

Назад Дальше