Собака Баскервилей - Дойл Артур Конан 3 стр.


..

-- Нет, доктор Уотсон вот -- перед вами.

-- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминаетсярядомс

именем вашего друга. Вы менячрезвычайноинтересуете,мистерХолмс.Я

никак не ожидал, что у вас такой удлиненный черепитаксильноразвиты

надбровные дуги. Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего

черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музеядо

тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть,

но я просто завидую такому черепу.

Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.

-- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, -- сказал

он. -- Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать

папиросы. Не стесняйтесь, закуривайте.

Доктор Мортимер вынул из кармана табак испоразительнойловкостью

набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащиепальцыдвигалисьпроворнои

беспокойно, как щупальца у насекомого.

Холмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые онбросал

на нашего занятного собеседника, ясно говорили отом,чтоэтотчеловек

сильно интересует его.

-- Я полагаю, сэр, -- начал он наконец, -- что вы оказалимнечесть

своим вчерашним и сегодняшним посещением не только ради обследования моего

черепа?

-- Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мнепредставилась

такая возможность, но меня привело к вам совсем не это,мистерХолмс.Я

человек отнюдь не практической складки, а между тем передомнойвнезапно

встала одна чрезвычайно серьезная и чрезвычайностраннаязадача.Считая

вас вторым по величине европейским экспертом...

-- Вот как, сэр! Разрешите полюбопытствовать, ктоимеетчестьбыть

первым? -- довольно резким тоном спросил Холмс.

-- Труды господинаБертильона2внушаютбольшоеуважениелюдямс

научным складом мышления.

-- Тогда почему бы вам не обратиться к нему?

-- Я говорил, сэр, о "научном складе мышления", но как практик выне

знаете себе равных -- это признано всеми. Надеюсь, сэр, что я непозволил

себе излишней...

-- Так, самую малость, -- ответил Холмс. -- Однако, докторМортимер,

я думаю, что выпоступитесовершенноправильно,еслисейчасже,без

дальнейших отступлений, расскажете мне, в чем состоит дело, для разрешения

которого вам требуется моя помощь.

Глава II. ПРОКЛЯТИЕ РОДА БАСКЕРВИЛЕЙ

-- У меня в кармане лежит один манускрипт, --сказалдокторДжеймс

Мортимер.

-- Я заметил это, как только вы вошли, -- сказал Холмс.

-- Манускрипт очень древний.

-- Начало восемнадцатого века, если только не подделка.

-- Откуда вам это известно, сэр?

-- Разговаривая со мной, вы все время показываете мнекраешекэтого

манускрипта дюйма в два шириной. Плох же тот эксперт,которыйнесможет

установить дату документа с точностьюдоодного-двухдесятилетий.

Плох же тот эксперт,которыйнесможет

установить дату документа с точностьюдоодного-двухдесятилетий.Вам,

может быть, приходилось читать мой небольшойтрудпоэтомувопросу?Я

датирую ваш манускрипт тысяча семьсот тридцатым годом.

-- Точная дата тысяча семьсот сорок второй. -- Доктор Мортимервынул

рукопись из бокового карманапиджака.--Этафамильнаяреликвиябыла

отданамненасохранениесэромЧарльзомБаскервилем,внезапнаяи

трагическая смерть котороготаквзволновалавесьДевонширтримесяца

назад. Я считал себя не тольковрачомсэраЧарльза,ноиеголичным

другом. Это был человек властный, умный, весьма практический иотнюдьне

фантазер, как ваш покорный слуга. И все же он относился к этомудокументу

очень серьезно и был подготовлен к тому концу, который его постиг.

Холмс протянул руку, взял манускрипт и расправил его на коленях.

-- Уотсон, присмотритесь к написаниюбуквы"д".Этооднаизтех

особенностей, которые помогли мне установить дату документа.

Яглянулчерезегоплечонапожелтевшиелистысполустертыми

строками. Вверху страницы было написано: "Баскервиль-холл", а нижестояли

крупные, размашистые цифры: "1742".

-- Это, по-видимому, какая-то запись.

-- Да, запись одного предания, которое живет в роду Баскервилей.

-- Но, насколько я понял, вы пришли посоветоваться со мной по вопросу

более практическому и более близкому к нам по времени.

-- Да, животрепещуще близкому! Он не терпит отлагательств,егонадо

решитьвтечениесуток.Рукописьсовсемкороткая,ионаимеет

непосредственное отношение к делу. С вашего позволения, я прочту ее вам.

Откинувшись на спинку кресла. Холмc сомкнул концы пальцев исвидом

полной покорности судьбе закрыл глаза. Доктор Мортимер повернулся ксвету

и высоким скрипучим голосом начал читать нам следующую любопытнуюповесть

древних времен:

-- "Много есть свидетельств о собаке Баскервилей, но,будучипрямым

потомком Гуго Баскервиля и будучи наслышан о сей собаке от отца своего,а

он -- от моего деда, я положил себе записать сиюисторию,вподлинности

коей не может быть сомнений. И я хочу, дети мои, чтобы выуверовали,что

высший судия, наказующий нас за прегрешения наши,волениотпуститьих

нам сприсущимему милосердием и что нет столь тяжкого проклятия,коего

нельзябылобыискупить молитвой и покаянием. Так предайте жезабвению

страшные плоды прошлого, но остерегайтесь грешить вбудущем,дабыснова

всем намнапогибель не даровать свободутемнымстрастям,причинившим

столько зла всему нашему роду.

Знайте же, что во времена Великого восстания (историю его, написанную

лордомКларендоном,мужембольшойучености,явсяческисоветуювам

прочесть) владетелем поместья Баскервиль был Гуго, того же рода,иэтого

Гугоможносовсейсправедливостьюназватьчеловекомнеобузданным,

нечестивым и безбожным.

Назад Дальше