Маугли - Киплинг Редьярд Джозеф 20 стр.


Вчера ночью он перешел горы вместе с Табаки итеперьидетпо

горячим следам за тобой, -- сказал волк, тяжело дыша.

Маугли нахмурился:

-- Я не боюсь Шер-Хана, но Табаки очень хитер.

-- Не бойся, -- сказал Серый Брат, слегка облизну губы. --

Я повстречал Табаки на рассвете. Теперь о рассказывает все свои

хитростикоршунам. Но, прежде, чем я сломал ему хребет, он все

рассказал мне. Шер-Хан намерен ждатьтебясегоднявечерому

деревенскихворот,толькотебя и никого другого. А теперь он

залег в большом пересохшем овраге у реки.

-- Ел онсегодняилиохотитсянапустойжелудок?--

спросилМаугли,потомучтоотответа зависел его жизнь или

смерть.

-- Он зарезал свинью на рассвете,атеперьещенапился

вволю. Не забудь, что Шер-Хан не может пробыть и одного дня без

еды даже ради мести.

-- Оглупец,глупец!Щенокизщенков! Наелся да еще и

напился и думает, что я стану ждать, пока он выспится! Такгде

же он залег? Если бы нас было хоть десятеро, мы сбили бы с него

спесь. Эти буйволы не захотят нападать, если не почуют тигра, а

янеумеюговоритьнаих языке. Нельзя ли нам пойти по его

следу, чтобы буйволы его почуяли?

-- ОнпроплылдалековнизпоВайнганге,чтобыслед

потерялся, -- ответил Серый Брат.

-- ЭтоТабакиегонадоумил,язнаю. Сам он никогда не

догадалсябы.--Мауглистоял,положивпалецврот,и

раздумывал. -- Большой овраг Вайнганги -- он выходит на равнину

почтизаполмилиотсюда.Я могу повести стадо кругом, через

джунгли, вверху оврага, а потом спуститься вниз,нотогдаон

уйдетотнаспо дну оврага. Надо загородить тот конец. Серый

Брат, можешь ты разделить стадо пополам?

-- Не знаю, может быть, инесумею,нояпривелтебе

умного помощника.

СерыйБратотбежалвсторонуи соскочил в яму. Оттуда

поднялась большаясераяголова,хорошознакомаяМаугли,и

знойныйвоздухнаполнилосамымтоскливым воем, какой только

можно услышать в джунглях, -- то былохотничийкличволкав

полуденное время.

-- Акела!Акела! -- крикнул Маугли, хлопая в ладоши. -- Я

так и знал, что ты менянезабудешь!Нампредстоитбольшая

работа. Раздели стадо надвое, Акела. Собери коров с телятами, а

быков и рабочих буйволов -- отдельно.

Обаволка, делая петли, забегали в стаде среди буйволов и

коров, которые фыркали и закидывали вверх головы,иразделили

егонадвегруппы.Воднойстояликоровы,окружив телят

кольцом,и,злобноглядя,рыликопытамиземлю,готовые

броситьсянаволкаи растоптать его насмерть, если только он

остановится. В другойгруппефыркалиирылиземлюбыкии

молодые бычки, которые казались страшнее, но были далеко не так

опасны, потому что не защищали своих телят.

Люди и вшестером не

сумели бы разделить стадо так ловко.

-- Чтоприкажешь еще? -- спросил Акела, задыхаясь. -- Они

хотят опять сойтись вместе.

Маугли вскочил на спину Рамы:

-- Отгони быков подальше налево, Акела. Серый Брат,когда

мыуйдем,недавайкоровам разбегаться и загоняй их в устье

оврага.

-- Далеко ли? -- спросил Серый Брат, тяжело дыша ищелкая

зубами.

-- До того места, где склоны всего круче, чтобы Шер-Хан не

мог выскочить! -- крикнул Маугли. -- Задержи их там, пока мы не

подойдем.

Быкирванулисьвперед, услышав голос Акелы, а Серый Брат

вышел и стал перед коровами. Те бросились на него, и он побежал

перед самым стадом к устью оврага, а в это время Акелаотогнал

быков далеко влево.

-- Хорошосделано!Ещераз--ионидружно двинутся

вперед. Осторожнейтеперь,осторожней,Акела!Стоиттолько

щелкнутьзубами,и они бросятся на тебя! Ого! Бешеная работа,

хуже, чем гонять черных оленей! Думаллиты,чтоэтитвари

могут так быстро двигаться? -- спросил Маугли.

-- Я...я охотился и на них в свое время, -- задыхаясь от

пыли, отозвался Акела. -- Повернуть их в джунгли?

-- Да, поверни. Поверни их скорее! Рама бесится от злости.

О, если б я только мог сказать ему, что мне от него нужно!

Быки повернули, на этот раз направо, и с шумом бросились в

чащу. Мальчики-пастухи, сторожившие стадо полумилей дальше,со

всехногбросились в деревню, крича, что буйволы взбесились и

убежали.

План Маугли был довольно прост. Он хотелсделатьбольшой

кругпохолмам и дойти до верха оврага, а потом согнать быков

вниз, чтобы Шер-Хан попал между быкамиикоровами.Онзнал,

что, наевшись и напившись вволю, Шер-Хан не сможет драться и не

вскарабкаетсяпосклонамоврага.ТеперьМауглиуспокаивал

буйволов голосом, а Акела бежал позади, подвывая изредка, чтобы

подогнатьотстающих.Пришлосьделатьбольшой-большойкруг,

потомучтоонинехотели подходить слишком близко к оврагу,

чтобы не вспугнуть Шер-Хана. Наконец Маугли повернулстадона

поросшийтравойобрыв,круто спускавшийся к оврагу. С обрыва

из-за вершин деревьевбылавиднаравнинавнизу,ноМаугли

смотрелтольконасклоныоврагаис немалым удовольствием

видел, что они очень круты, почти отвесны, и что плющ илианы,

которые их заплели, не удержат тигра, если он захочет выбраться

наверх.

-- Дайимвздохнуть, Акела, -- сказал он, поднимая руку.

-- Они еще не почуяли тигра. Дай им вздохнуть. Надо жесказать

Шер-Хану, кто идет. Мы поймали его в западню.

Онприложил руки ко рту и крикнул в овраг -- это было все

равно что кричать в туннель, -- и эхопокатилосьотскалык

скале.

Оченьнескоровответпослышалосьпротяжноесонное

ворчание сытого тигра, который только что проснулся.

-- Кто зовет? -- рявкнул Шер-Хан, и великолепный павлинс

резким криком выпорхнул из оврага.

Назад Дальше