Маугли - Киплинг Редьярд Джозеф 22 стр.


-- Да?--ответил Маугли, не поворачивая головы и слегка

посмеиваясь.

-- Яужестарик.Откудаязнал,чтотынепростой

пастушонок?Можнолимне встать и уйти отсюда или твой слуга

разорвет меня в клочки?

-- Ступай, да будет мир с тобой. Только вдругойразне

мешайся в мои дела. Пусти его, Акела!

Балдеозаковылял в деревню, спеша и поминутно оглядываясь

через плечо, не превратится ли Маугли вочто-нибудьстрашное.

Добравшисьдо деревни, он рассказал такую историю о напущенных

на него чарах, волшебстве и колдовстве, что жрецненашутку

испугался.

Маугли работал не отдыхая, однако надвигались уже сумерки,

когда он вместе с волками снял с туши большую пеструю шкуру.

-- Теперьнадоспрятатьшкуруигнать буйволов домой.

Помоги мне собрать их, Акела!

Стадо собрали в сумеречной мгле, и, когда оно приближалось

к деревне, Маугли увидел огни и услышал, как в храмезвонятв

колоколаи трубят в раковины. Казалось, полдеревни собралось к

воротам встречать Маугли.

"Это потому, что я убил Шер-Хана", -- подумал он. Но целый

дождь камней просвистел мимо него, и люди закричали:

-- Колдун! Оборотень! Волчий выкормыш!Ступайпрочь!Да

поживее,нетожрецопятьпревратит тебя в волка! Стреляй,

Балдео, стреляй!

Старый английский мушкет громко хлопнул, и в ответ замычал

от боли раненый буйвол.

-- Опятьколдовство!--закричалилюди.--Онумеет

отводить пули! Балдео, ведь это твой буйвол!

-- Этоеще что такое? -- спросил растерянно Маугли, когда

камни полетели гуще.

-- А ведь они похожи на Стаю, эти твои братья,--сказал

Акела,спокойноусаживаясьна земле. -- Если пули что-нибудь

значат, они как будто собираются прогнать тебя.

-- Волк! Волчий выкормыш! Ступай прочь!--кричалжрец,

размахивая веткой священного растения тулей.

-- Опять?Прошлый раз меня гнали за то, что я человек. На

этот раз за то, что я волк. Пойдем, Акела!

Женщина -- это была Мессуа -- перебежалачерездорогук

стаду и крикнула:

-- Осынмой,сынмой!Ониговорят,что ты колдун и

можешь, когда захочешь, превращаться в волка! Я им не верю,но

все-такиуходи,атоони убьют тебя. Балдео говорит, что ты

чародей, но я знаю, что ты отомстил за смерть моего Натху.

-- Вернись, Мессуа! -- кричала толпа. -- Вернись, не то мы

побьем тебя камнями!

Маугли засмеялся коротким, злым смехом--каменьударил

его по губам.

-- Бегиназад,Мессуа.Этоглупая сказка из тех, какие

рассказывают под большим деревом в сумерки. Я все-таки отомстил

за твоего сына. Прощай и беги скорее, потому что я сейчас пошлю

на них стадо, а оно движется быстрее, чем камни. Янеколдун,

Мессуа.Прощай!..Ну,еще раз, Акела! -- крикнул он.

Янеколдун,

Мессуа.Прощай!..Ну,еще раз, Акела! -- крикнул он. -- Гони

стадо в ворота!

Буйволы и сами рвались в деревню. Они не нуждались втом,

чтобыихподгонялвойАкелы,ивихремвлетелив ворота,

расшвыряв толпу направо и налево

-- Считайте! --презрительнокрикнулМаугли.--Может

быть,яукрал у вас буйвола? Считайте, потому что больше я не

стану пасти для вас стада. Прощайте, люди,искажитеспасибо

Мессуе,что я не позвал своих волков и не стал гонять вас взад

и вперед по деревенской улице.

Он повернулся и пошел прочь вместе сволком-одиночкойи,

глядя вверх на звезды, чувствовал себя счастливым.

-- Большеяужнестану спать в ловушках, Акела. Давай

возьмем шкуру Шер-Хана и пойдемотсюда.Нет,деревнюмыне

тронем, потому что Мессуа была добра ко мне.

Когдалунавзошла над равниной, залив ее словно волоком,

напуганные крестьяне увидели, как Маугли с двумя волками позади

и с узлом на голове бежал к лесу волчьей рысью, пожирающей милю

за милей, как огонь. Тогда они зазвонили в колокола и затрубили

в раковины пуще прежнего. Мессуаплакала.Балдеовсебольше

привирал, рассказывая о своих приключениях в джунглях, и кончил

тем,чторассказал,будтоАкеластоялназаднихлапах и

разговаривал, как человек.

Луна уже садилась, когда Мауглииобаволкаподошлик

холму,гдебылаСкалаСовета,и остановились перед логовом

Матери Волчицы.

-- Они прогнали меня из человечьей стаи, мать! --крикнул

ейМаугли.--Ноясдержал свое слово и вернулся со шкурой

Шер-Хана.

Мать Волчица не спеша вышла из пещеры со своими волчатами,

и глаза ее загорелись, когда она увидела шкуру.

-- В тот день, когда он втиснулголовуиплечивнаше

логово,охотясьзатобой,Лягушонок,я сказала ему, что из

охотника он станет добычей. Ты сделал как надо.

-- Хорошо сделал, МаленькийБрат,--послышалсячей-то

низкийголос в зарослях. -- Мы скучали в джунглях без тебя. --

Багира подбежала и потерлась о босые ноги Маугли.

Они вместе поднялись на Скалу Совета,инатомплоском

камне,гдесиживалпреждеАкела,Мауглирастянул тигровую

шкуру,прикрепивеечетырьмябамбуковымиколышками.Акела

улегсянашкуруипо-старомустал сзывать волков на Совет:

"Смотрите, смотрите, о волки!" -- совсем как в туночь,когда

Маугли впервые привели сюда.

С тех пор как сместили Акелу, Стая оставалась без вожака и

волкиохотилисьили дрались как кому вздумается. Однако волки

по привычке пришли на зов. Одни из нихохромели,попавшисьв

капкан,Другиеедваковыляли,раненныедробью,третьи

запаршивели,питаясьвсякойдрянью,многихнедосчитывались

совсем.Новсе, кто остался в живых, пришли на Скалу Совета и

увидели полосатую шкуру Шер-Хана на скалеигромадныекогти,

болтающиеся на концах пустых лап.

Назад Дальше