Маугли - Киплинг Редьярд Джозеф 32 стр.


Потом

волки улеглись и заснули,потомучтовелиправильныйобраз

жизни,как и все, кто живет собственным трудом: не выспавшись,

нельзя работать как следует.

Тем временем Маугли отмахивалмилюзамилей,делаяпо

девятимиль в час, и радовался, что нисколько не ослабел после

стольких месяцев жизни среди людей. У него осталась одна только

мысль: выручить Мессую с мужем из западни,каковабыонани

была,--он опасался всяких ловушек. После этого, обещал себе

Маугли, он расплатится и со всей остальной деревней.

Спустились уже сумерки, когда он увидел знакомоепастбище

идереводхак,подкоторым ожидал его Серый Брат в то утро,

когда Маугли убил Шер-Хана. Как ни был он золнавсехлюдей,

всежеприпервомвзгляденадеревенскиекровлиунего

перехватило дыхание. Онзаметил,чтовсевернулисьсполя

раньшевремении,вместотогочтобывзятьсязавечернюю

стряпню, собрались толпой под деревенскойсмоковницей,откуда

слышались говор и крик.

-- Людямнепременнонадорасставлять ловушки для других

людей, а без этого они все будут недовольны, -- сказалМаугли.

-- Двеночи назад они ловили Маугли, а сейчас мне кажется, что

эта ночь была много дождей назад. Сегодня черед Мессуи с мужем.

А завтра, и послезавтра, и намногоночейпослетогоопять

настанет черед Маугли.

Онпроползподоградойи, добравшись до хижины Мессуи,

заглянул в окно. В комнате лежала Мессуа, связанная по руками

ногам,истонала,тяжело дыша; ее муж был привязан ремнями к

пестро раскрашенной кровати. Дверь хижины, выходившая на улицу,

былаплотноприперта,итроеиличетверолюдейсидели,

прислонившись к ней спиной.

Мауглиоченьхорошозналнравыиобычаидеревни. Он

сообразил, что пока люди едят, курятиразговаривают,ничего

другого они делать не станут; но после того, как они поедят, их

нужноостерегаться.СкоровернетсяиБалдео,иеслиего

провожатые хорошосослужилисвоюслужбу,емубудеточем

порассказать.Мальчик влез в окно и, нагнувшись над мужчиной и

женщиной, разрезал связывавшие их ремни, вынул затычки изорта

и поискал, нет ли в хижине молока.

-- Я знала, я знала, что он придет! -- зарыдала Мессуа. --

Теперь я знаю наверное, что он мой сын! -- И она прижала Маугли

к груди.

ДоэтойминутыМаугли был совершенно спокоен, но тут он

весь задрожал, чему и сам несказанно удивился.

-- Для чего эти ремни? За что они связали тебя? -- спросил

он, помолчав.

-- В наказание за то, что мы приняли тебявсыновья,за

чтожееще?--сказалмуж сердито. -- Посмотри -- я весь в

крови.

Мессуа ничего не сказала, но Маугли взглянул на ее раны, и

они услышали, как он скрипнул зубами.

-- Чье это дело? -- спросил он. -- За это они поплатятся!

-- Это дело всей деревни.

-- Посмотри -- я весь в

крови.

Мессуа ничего не сказала, но Маугли взглянул на ее раны, и

они услышали, как он скрипнул зубами.

-- Чье это дело? -- спросил он. -- За это они поплатятся!

-- Это дело всей деревни. Менясчиталибогачом.Уменя

было много скота. Потому мы с ней колдуны, что приютили тебя.

-- Я не понимаю! Пусть расскажет Мессуа.

-- Якормила тебя молоком, Натху, ты по помнишь? -- робко

спросила Мессуа. -- Потому что ты мой сын, которого унестигр,

и потому что я крепко тебя люблю. Они говорят, что я твоя мать,

мать оборотня, и за это должна умереть.

-- Ачтотакое оборотень? -- спросил Маугли. -- Смерть я

уже видел.

Мужугрюмовзглянулнанегоисподлобья,ноМессуа

засмеялась.

-- Видишь?--сказалаонамужу.--Язнала,я тебе

говорила, что он не колдун. Он мой сын, мой сын!

-- Сын или колдун -- какая нам от этого польза? -- отвечал

муж. -- Теперь мы с тобой все равно что умерли.

-- Вон там идет дорога через джунгли, -- показал Мауглив

окно. -- Руки и ноги у вас развязаны.Уходите.

-- Мынезнаем джунглей, сын мой, так, как ты их знаешь,

-- начала Мессуа. -- Мне не уйдем далеко.

-- А люди погонятся за нами и опять приведут нас сюда,--

сказал ее муж.

-- Гм! -- сказал Маугли, водя кончиком охотничьего ножа по

своейладони. -- Пока что я не хочу зла никому в этой деревне.

Не думаю, однако, что тебя остановят. Еще немного времени --и

унихнайдетсяочемподумать.Ага! -- Он поднял голову и

прислушался к крикам и беготне за дверями.--Наконец-тоони

отпустили Балдео домой!

-- Егопослалиутромубитьтебя, -- сказала Мессуа. --

Разве ты его не встретил?

-- Да, мы... я встретил его. Ему есть о чем рассказать.А

покаонразговаривает,можно сделать очень много. Но сначала

надо узнать, чего они хотят. Подумайте, куда вам лучше уйти,и

скажите мне, когда я вернусь.

Он прыгнул в окно и опять побежал, прячась под деревенской

стеной,покаемуне стал слышен говор толпы, собравшейся под

смоковницей.

Балдео кашлял и стонал, лежа наземле,авсеостальные

обступили его и расспрашивали. Волосы у него растрепались, руки

иноги он ободрал, влезая на дерево, и едва мог говорить, зато

отлично понимал всю значительность своего положения.Времяот

времени он начинал говорить что-то о поющих чертях, оборотнях и

колдовстветолькодлятого,чтобы раздразнить любопытство и

намекнуть толпе, о чем он будет рассказывать. Потом он попросил

воды.

-- Так! -- сказал Маугли. -- Слова и слова! Одна болтовня!

Люди -- кровные братья обезьянам. Сначалаонбудетполоскать

ротводой, потом курить, а управившись со всем этим, он начнет

рассказывать. Ну и дурачье эти люди!Онинепоставятникого

стеречьМессую, пока Балдео забивает им уши своими рассказами.

И я становлюсь таким же лентяем!

Он встряхнулся и проскользнул обратно к хижине.

Назад Дальше