Игра на выбывание - Нил Уайт 68 стр.


Сразу сообразили. Мы с вами потом отлично повеселимся. Расскажите побольше о себе, чтобы можно было вообразить ситуацию в деталях. Как вам больше нравится — погрубее или понежнее? Любите, чтобы над вами доминировали, или предпочитаете медленные ласки с поцелуями и объятиями?

— Кто ваш сообщник, мистер Грант? — повторила Шарлотта более настойчивым тоном. — Ронни Бэгли?

— Не забывайте, о чем я говорил, — о предательстве, — сощурился Грант. — В нем все дело.

Сэм покачал головой:

— О чем вы? Кто вас предал?

Грант скрестил руки на груди. Пауза затягивалась. Стало ясно, что больше ничего из Гранта вытянуть не получится.

— Я еще вернусь, Грант, — пообещал Сэм.

Тот устремил взгляд на Шарлотту.

— Когда? Как только новые жертвы появятся? — Грант улыбнулся. — Жду с нетерпением.

Джо принялся разглядывать дом, в котором жила мать Ронни. Маленький каменный коттедж с широкими подоконниками и низким дверным проемом. Похоже, чтобы войти внутрь, Джо будет вынужден пригнуться. Ронни выпустили под залог при условии, что он будет проживать здесь. К телефону Бэгли не подходил.

Джо постучал в дверь и в ожидании ответа стал прохаживаться около крыльца. Необходимо было разыскать Ронни. Руби угрожает опасность, и Ронни имеет к этому непосредственное отношение. Ронни потребовал, чтобы его защищал Джо, однако позже стал предъявлять адвокату непонятные обвинения.

Дом располагался в низине, рядом с железной дорогой. Мартон разделял на две части высокий холм, благодаря которому здесь и пролегала долина. С вершины холма открывались живописные виды, поэтому район считался престижным, здесь стояли величественные старинные дома. Но Ронни и Кэрри жили совсем в другом месте. В низинной части долины теснились коттеджи рабочих. Жителям этих домов приходилось дышать дымом заводов и фабрик, который оседал именно там.

Наконец дверь открылась. На пороге стояла мать Ронни.

— Миссис Бэгли, ваш сын дома?

Женщина окинула взглядом улицу и покачала головой.

— Вообще–то, на самом деле он здесь не живет, — тихо ответила миссис Бэгли. Голос у нее дрожал.

— Как это — не живет? Ронни не имеет права проживать где–либо еще. Таково решение суда.

— Значит, это дело Ронни и судьи, а я тут ни при чем.

— И где же он живет?

— Понятия не имею. Он мне не рассказывает.

— Надо поговорить, — произнес Джо.

Миссис Бэгли замерла в нерешительности, а потом повернулась и шагнула обратно в коридор. Джо последовал за ней. Когда дверь захлопнулась, внутри стало так темно, что пришлось сощуриться. Создавалось впечатление, будто вся обстановка в доме разных оттенков коричневого. Ковер, бежевые обои, старая потемневшая краска. Войдя в гостиную, Джо сразу заметил серебристую картонную пачку сигарет и сделал вывод, что потемнели стены не только от времени.

Как только Джо сел, миссис Бэгли достала из пачки сигарету и закурила, выдыхая дым, из–за которого окружающая обстановка предстала в еще более мрачном свете.

— Должны же вы хотя бы примерно знать, где его можно найти, — произнес Джо.

Миссис Бэгли покачала головой:

— Я не спрашиваю, а он не рассказывает.

Когда Джо озадаченно нахмурился, миссис Бэгли пояснила:

— Я его сюда не приглашала. Это была ваша идея — ну, или той девушки, которая мне звонила. Она сказала, что иначе Ронни останется в тюрьме. Ну и что мне оставалось делать?

— Ронни ваш сын. В таких случаях мы всегда обращаемся к родным. А в чем дело? Почему вы не хотели его принимать? У вас с ним произошла какая–то размолвка?

Сделав глубокую затяжку, миссис Бэгли произнесла:

— Ронни ненормальный.

У него… как бы это сказать? С головой не все в порядке.

— Вы о чем?

— У него какие–то противоестественные потребности. Ронни не рассказывал? Люди ко мне прямо домой приходили, кричали, что он ходит за молоденькими девушками, пугает их. До волос их дотрагивался — и в автобусах, и в магазинах, бывало, возле домов терся. Говорю же, он ненормальный. И всегда таким был. С тех пор как… — Миссис Бэгли запнулась, потом прибавила: — В общем, с тех пор как случилось кое–что… неприятное.

Джо обвел взглядом тесную комнату. Повсюду стояли дешевые статуэтки и фотографии в рамках. Ронни не было ни на одной. Зато часто встречались снимки юной девушки. Настоящая красавица — длинные волосы, на губах обаятельная улыбка.

— Можно узнать, кто это? — спросил Джо, указывая на снимки. Невольно вспомнились слова Сэма.

Миссис Бэгли повернула голову. Джо обратил внимание, как крепко сжались ее челюсти.

— Сестра Ронни, — ответила миссис Бэгли и снова глубоко затянулась. — С нее–то и начались его извращенные выходки.

— Какие выходки?

— Знайте, кому помогаете, — произнесла миссис Бэгли, тыча в Джо прокуренными пальцами. Пепел с сигареты посыпался на ковер. — Он больной.

От этих слов беспокойство Джо только усилилось. Что за опасный человек разгуливает на воле по его милости?

— Рассказывайте, — произнес Джо.

— Ронни за ней подглядывал. Представляете, за родной сестрой! Она поймала его, когда он… занимался самоудовлетворением. Грязный, мелкий извращенец. Словами не передать, что мы пережили. Мой муж, Фрэнк, не выдержал и ушел. Не мог оставаться в одном доме с

Когда тюремный охранник вернул Сэму телефон, он сразу обратил внимание на пропущенный звонок. Даже полицейским не разрешалось проносить внутрь средства связи. Оказалось, поговорить с ним пыталась инспектор Эванс. Прежде чем перезвонить, Сэм решил обсудить кое–что с Шарлоттой.

— Кажется, насчет сообщника Грант не врал. На простую издевку не похоже, — задумчиво произнес Сэм. — Вот только не пойму, при чем тут предательство?

— Понятия не имею, — пожала плечами Шарлотта. — Ну ладно, пусть наслаждается маленькой победой. Какая разница — все равно он надежно упрятан за решетку и опасности не представляет.

Сэм невольно улыбнулся, но улыбка сразу исчезла, стоило Шарлотте спросить:

— Грант что–то говорил насчет второго человека в кустах. Неужели и это правда?

Сэм замялся на секунду, однако Шарлотта успела сделать правильный вывод. Лицо у нее стало удивленное.

— Значит, правда.

Сэм плотно сжал челюсти.

— Нет, — произнес он и шумно вздохнул. — Если уж совсем начистоту — не знаю. В суде я ответил совершенно искренне. Меня спросили, видел ли я кого–то еще. Нет, не видел. Слышал ли звуки голоса или шагов? Не слышал. Были ли у меня основания предполагать, что, кроме Гранта, там находился еще кто–то? Нет, не было.

— Если так, то почему его рассуждения тебя смутили?

— Потому что я не могу сказать с уверенностью, что там точно никого не было.

Шарлотта замедлила шаг и остановилась.

— Ну–ка, расскажи поподробнее, что происходило в ту ночь.

Несколько секунд Сэм молчал и наконец решился:

— Просто возникло ощущение, даже не знаю, как назвать… Я и правда слышал какой–то тихий шорох, но главное, чувствовал — мы здесь не одни.

Назад Дальше