Мальтийский сокол - Дэшил Хэммет 11 стр.


Я... я сама буду выпутываться.

Спейд снова рыкнул по-звериному и сел на кушетку.

- Сколько у вас денег? - спросил он.

Вопрос застал ее врасплох. Она прикусила нижнюю губу и

через силу ответила:

- Осталось около пятисот долларов.

- Давайте их сюда.

Она колебалась, робко поглядывая на него. Он всем своим

видом - губами, бровями, руками, плечами - выражал серди-

тое недовольство. Она ушла в спальню и почти тотчас же вер-

нулась с пачкой бумажных денег в руках.

Он взял у нее деньги, пересчитав, сказал:

- Здесь только четыреста.

- Мне ведь надо жить на что-то, - объяснила она, покорно

приложив руку к груди.

- А еще вы можете достать?

- Нет.

- Но ведь есть же у вас что-то, что можно продать?

- Есть кольца, кое-какие украшения.

- Заложите их, - сказал он и протянул руку. - Лучшее за-

ведение - "Ремедиал" на углу Пятой авеню и Мишн-стрит.

Она умоляюще смотрела на него. Взгляд его желто-серых

глаз оставался холодным и безжалостным. Она медленно опус-

тила руку за вырез платья, вытащила оттуда несколько банкнот,

свернутых в трубочку, и положила их в его протянутую руку.

Он расправил и пересчитал бумажки - четыре двадцатидол-

ларовые банкноты, четыре десятидолларовые и одна пятерка.

Он вернул ей две десятки и пятерку, а остальные положил в

карман. Потом встал и сказал:

- Я ухожу, посмотрим, что можно сделать для вас. Вер-

нусь, как только смогу. В дверь я позвоню четыре раза - дол-

гий звонок, короткий, долгий, короткий. Не надо меня прово-

жать. Я сумею открыть дверь.

Она осталась стоять посреди комнаты, провожая его изум-

ленным взглядом своих синих глаз.

Спейд вошел в приемную, на двери которой красовалась та-

бличка "Уайз, Мерикан Уайз". Сидящая у коммутатора рыжая

девушка сказала:

- О, мистер Спейд, здравствуйте.

- Привет, солнце мое, - ответил он. - Сид у себя?

Пока она возилась со штекером и гнездами, он стоял рядом

и держал руку на ее пухлом плече. Наконец она сказала в ми-

крофон:

- Мистер Уайз, к вам мистер Спейд. - Она подняла на него

глаза. - Идите, вас ждут.

Он пожал ее плечо в знак признательности, прошел через

приемную, по тускло освещенному коридорчику дошел до две-

ри с матовым стеклом. Открыв дверь, он оказался в кабинете,

где за громадным столом, заваленным кипами бумаг, сидел

маленький человечек с продолговатым оливковым усталым ли-

цом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек

махнул в сторону Спейда потухшей сигарой и сказал:

- Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил

последний в этой жизни подарок? - Ни его усталое лицо, ни

достаточно высокий пронзительный голос не выражали ника-

ких чувств.

- Угу, именно поэтому я и пришел. - Спейд нахмурился и

откашлялся. - Кажется, мне придется послать коронера к

дьяволу, Сид. Могу я спрятаться от законников за неприкосно-

венностью тайн моих клиентов или еще за чем-либо подоб-

ным?

Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ.

- Почему бы и нет? Предварительное расследование - это

еще не судебное разбирательство. В любом случае попытка не

пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные выход-

ки.

- Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так

просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем на-

вестим кого следует. Я хочу себя обезопасить.

Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же

встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.

- Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с

крюка.

К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого.

Эффи Перин за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол

и спросил:

- Что сногсшибательного в мире?

- В мире - ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты мил-

лион выиграл.

Он довольно ухмыльнулся.

- Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы

только выиграем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возь-

мешь на себя труд послать цветы от моего имени?

- Уже послала.

- Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую

интуицию?

- Чего тебе от меня надо?

- Какого ты мнения об Уондерли?

- Хорошего, - не колеблясь ответила девушка.

- Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес

Спейд. - Уондерли, Леблан, а теперь она говорит, что на са-

мом деле ее зовут О'Шонесси.

- А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фами-

лии из телефонной книги. С ней все в порядке.

- Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных

век на Эффи Перин. Потом тихонько рассмеялся. - Как бы то

ни было, за два дня мы получили от нее семьсот долларов, и

уж тут-то все в порядке.

Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала:

- Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее

или же воспользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я

тебе этого никогда не прощу.

Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахму-

рился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что

кто-то вошел в контору.

Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял

шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой ви-

зитной карточкой, на которой он прочитал: "Мистер Джоэл

Кэйро".

- Очень странный тип, - сказала она.

- Проси его, дорогая, - сказал Спейд.

Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с

мелкими чертами лица и черными прилизанными волосами. В

его внешности было что-то левантийское. На темно-зеленом

галстуке мерцал квадратный рубин, обрамленный четырьмя

бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким

плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали

ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок

из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гетры. Дер-

жа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он шел к Спей-

ду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе с ним

в кабинет проник запах "шипра".

Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и ска-

зал:

- Садитесь, мистер Кэйро.

Назад Дальше