В бумажнике было триста шестьдесят пять американских
долларов в купюрах различного достоинства; три английские
пятифунтовые банкноты; греческий паспорт со множеством
виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков пергамен-
та, испещренных значками, похожими на арабскую вязь; неак-
куратно вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили
тела Арчера и Терзби; фотография темноволосой женщины;
большой, пожелтевший от времени шелковый носовой платок,
обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка тисненых визит-
ных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра
"Джиари" на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были
извлечены три цветастых шелковых носовых платка, надушен-
ных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин" с цепочкой
из золота и платины, к другому концу которой был прикреплен
грушевидный брелок из светлого металла; горсть американс-
ких, английских, французских и китайских монет; кольцо с по-
лудюжиной ключей; серебряная авторучка, отделанная оник-
сом; металлическая расческа в кожаном футлярчике; пилки для
ногтей в кожаном футлярчике; карманный путеводитель по
Сан-Франциско; багажная квитанция пароходной компании
"Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; ви-
зитная карточка шанхайского маклера и четыре листа писчей
бумаги из отеля "Бельведер", на одном из которых мелким ак-
куратным почерком было написано имя Сэмюэла Спейда, ад-
рес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы - он даже открыл
заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего не
спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая пульс,
взял двумя пальцами запястье лежащего человека. Потом от-
пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил очеред-
ную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза,
но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфокусиро-
вать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и шумно вы-
дохнул через нос. Потом подтащил одну ногу, ощупал свое
бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда и
сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился
за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красо-
вался громадный синяк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безору-
жен?
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обна-
жив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я понял, что
разговор о пяти тысячах долларов оказался чистейшим надува-
тельством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда
было серьезным и сейчас остается в силе.
- Что за чушь? - Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение
статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел
прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас?
- Нет.
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепси-
сом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне
обыскать вашу контору?
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за жаб-
ры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе.
- У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там?
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов
за возвращение этой вещицы, но согласитесь, что с моей сторо-
ны вполне естественно сначала попытаться избавить законного
хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин?
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу
на этот вопрос.
- Вы так думаете? - Спейд подался вперед и улыбнулся, не
разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко
мне и наследили так сильно, что полиции не составит труда
протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам. Так что ли-
бо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не завидую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспо-
койства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные
справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разумный
человек, чтобы разорвать выгодные деловые отношения, увлек-
шись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами.
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы
блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить
мне миллион за розового слона, но что толку?
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, зака-
тывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей
искренности. - Он почесал красную нижнюю губу кончиком
пальца. - Может, задаток нам поможет?
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдер-
нул руку и сказал:
- Сто долларов вас устроят?
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем нахму-
рился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул
двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица у
меня, - сказал Спейд уверенным деловым тоном, после того
как положил двести долларов в карман и бросил бумажник на
стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое?
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в та-
ком месте, где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком
и не слушал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы пред-
ставляете, действительно является владельцем этой вещи?
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем,
одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще
никаких прав на нее. И если вы знаете об этом деле столько,
сколько я предполагаю - а иначе бы я не пришел к вам, - то
сам способ, которым его лишили этой вещи, свидетельствует о
том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо другого, -
и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь? - спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от
волнения, он закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.