Мальтийский сокол - Дэшил Хэммет 14 стр.


- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско? - спросил Кэйро уже

не таким пронзительным, но все еще взволнованным голосом.

Спейд сонно поморгал и предложил:

- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.

- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь зву-

чал вкрадчиво. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания

обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже - я имею в

виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то, значит, обра-

тившись к вам, я совершил ошибку, а согласившись на ваше

предложение, лишь усугублю ее.

Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей

Кэйро, сказал:

- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовы-

вать их по карманам, он добавил: - Если я правильно понял,

вы оплачиваете все мои расходы, связанные с добыванием чер-

ной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч долларов по

завершении этого дела.

- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за выче-

том того, что вы уже получили, - всего пять тысяч.

- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит закон-

ный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в

уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не уби-

вать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности

честным и законным образом.

- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не

считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со

всей подобающей осторожностью. - Он встал и взял свою

шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что я

живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я искрен-

не жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества,

мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять

свой пистолет?

- Конечно. Совсем забыл о нем.

Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его

Кэйро.

Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.

- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро

ясным голоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.

Спейд сказал:

- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил: - Хоро-

шо. Валяйте. Я не буду вам мешать.

Глава 6

Филер-недомерок

Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой

задумчивости сидел за столом. Потом произнес вслух, будто

бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж, они платят за

это" - и вынул из ящика стола бутылку "Манхэттена" и бума-

жный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он выпил,

засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел

шляпу и плащ, выключил свет и вышел на освещенную ве-

чернюю улицу.

На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый

коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.

По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лав-

ке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки,

молодой человек оказался в компании еще троих людей, жду-

щих трамвая на противоположном углу.

Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.

Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой

человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магази-

на.

Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.

Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой

человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магази-

на.

Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о

мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек

сидел в дальнем углу холла.

Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в

фойе, остался ждать его на противоположной стороне улицы.

Молодой человек прогуливался среди других праздношатаю-

щихся перед рестораном Маркарда.

В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро - он шел

по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Част-

ного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его

плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил:

- Ах да, вы ведь видели театральный билет.

- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к

краю тротуара, где было меньше народу. - Вон, видите маль-

чишку в кепочке у ресторана Маркарда?

Кэйро промямлил: "Понятно" - и бросил взгляд на свои

часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит, за-

тем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед собой

и только после этого искоса и незаметно оглядел мальчишку в

кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресницами,

скрывавшими опущенные глаза.

- Кто это? - спросил Спейд.

Кэйро взглянул на него с улыбкой.

- Понятия не имею.

- Он ходит за мной по всему городу.

Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:

- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе?

- Откуда я знаю? - ответил Спейд. - Все равно уже уви-

дел.

Кэйро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, вод-

рузил шляпу на место и сказал чистосердечно:

- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю

вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не

искал ничьей помощи, кроме вашей.

- Так, может быть, он из другой компании?

- Возможно.

- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю

ему "бо-бо", когда он мне надоест.

- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно

безразличен.

- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал

Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном на-

правлении.

Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.

Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире

ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска нельзя было

не заметить. Умывшись и надев чистую сорочку, Спейд вышел

из дому, дошел до Саттер-стрит и снова сел на трамвай. Там же

оказался и молодой человек.

За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с

трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого жилого

дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автоматического

замка входной двери. Замок зажужжал и открылся. Миновав

лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый коридор,

добрался до задней двери, запертой на английский замок, от-

крыл ее и попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку,

по которой Спейд прошел пару кварталов до Калифорния-

стрит.

Назад Дальше