- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско? - спросил Кэйро уже
не таким пронзительным, но все еще взволнованным голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь зву-
чал вкрадчиво. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания
обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже - я имею в
виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то, значит, обра-
тившись к вам, я совершил ошибку, а согласившись на ваше
предложение, лишь усугублю ее.
Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей
Кэйро, сказал:
- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовы-
вать их по карманам, он добавил: - Если я правильно понял,
вы оплачиваете все мои расходы, связанные с добыванием чер-
ной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч долларов по
завершении этого дела.
- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за выче-
том того, что вы уже получили, - всего пять тысяч.
- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит закон-
ный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в
уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не уби-
вать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности
честным и законным образом.
- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не
считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со
всей подобающей осторожностью. - Он встал и взял свою
шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что я
живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я искрен-
не жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества,
мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять
свой пистолет?
- Конечно. Совсем забыл о нем.
Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его
Кэйро.
Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро
ясным голоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.
Спейд сказал:
- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил: - Хоро-
шо. Валяйте. Я не буду вам мешать.
Глава 6
Филер-недомерок
Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой
задумчивости сидел за столом. Потом произнес вслух, будто
бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж, они платят за
это" - и вынул из ящика стола бутылку "Манхэттена" и бума-
жный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он выпил,
засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел
шляпу и плащ, выключил свет и вышел на освещенную ве-
чернюю улицу.
На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый
коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.
По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лав-
ке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки,
молодой человек оказался в компании еще троих людей, жду-
щих трамвая на противоположном углу.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.
Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой
человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магази-
на.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.
Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой
человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магази-
на.
Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о
мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек
сидел в дальнем углу холла.
Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в
фойе, остался ждать его на противоположной стороне улицы.
Молодой человек прогуливался среди других праздношатаю-
щихся перед рестораном Маркарда.
В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро - он шел
по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Част-
ного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его
плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил:
- Ах да, вы ведь видели театральный билет.
- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к
краю тротуара, где было меньше народу. - Вон, видите маль-
чишку в кепочке у ресторана Маркарда?
Кэйро промямлил: "Понятно" - и бросил взгляд на свои
часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит, за-
тем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед собой
и только после этого искоса и незаметно оглядел мальчишку в
кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресницами,
скрывавшими опущенные глаза.
- Кто это? - спросил Спейд.
Кэйро взглянул на него с улыбкой.
- Понятия не имею.
- Он ходит за мной по всему городу.
Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе?
- Откуда я знаю? - ответил Спейд. - Все равно уже уви-
дел.
Кэйро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, вод-
рузил шляпу на место и сказал чистосердечно:
- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю
вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не
искал ничьей помощи, кроме вашей.
- Так, может быть, он из другой компании?
- Возможно.
- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю
ему "бо-бо", когда он мне надоест.
- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно
безразличен.
- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал
Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном на-
правлении.
Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире
ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска нельзя было
не заметить. Умывшись и надев чистую сорочку, Спейд вышел
из дому, дошел до Саттер-стрит и снова сел на трамвай. Там же
оказался и молодой человек.
За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с
трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого жилого
дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автоматического
замка входной двери. Замок зажужжал и открылся. Миновав
лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый коридор,
добрался до задней двери, запертой на английский замок, от-
крыл ее и попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку,
по которой Спейд прошел пару кварталов до Калифорния-
стрит.