Он, правда, уверен, что она не придет. Он
сказал, что в этом случае придет один. Он...
Она замолчала, заметив, что дверь открывается, испуганно
прикрыла рот рукой.
Человек, открывший дверь сделал шаг вперед, сказал:
"Простите!" - и поспешно снял с головы коричневую шляпу.
- Все в порядке, Майлз, - сказал Спейд. - Знакомьтесь
мисс Уондерли, - это мистер Арчер, мой компаньон.
Мистер Арчер кивнул и приветливо махнул шляпой. Это
был человек среднего роста, крепкий, широкоплечий, с толстой
шеей, добродушным обветренным красным лицом, массивны-
ми челюстями и ежиком седеющих волос. Если Спейду было
далеко за тридцать, то ему - далеко за сорок.
Спейд сказал:
- Сестра мисс Уондерли сбежала из Нью-Йорка с челове-
ком по имени Флойд Терзби. Они сейчас в Сан-Франциско.
Мисс Уондерли видела сегодня Терзби и договорилась встре-
титься с ним вечером еще раз. Может, он придет на свидание
вместе с сестрой мисс Уондерли. Шансов, правда, немного.
Мисс Уондерли хочет, чтобы мы нашли ее сестру и возвратили
домой. - Он посмотрел на мисс Уондерли: - Все правильно?
- Да, - еле слышно прошептала она. Смущение, которое
благодаря обворожительным улыбкам, поддакиваниям и обод-
рениям Спейда постепенно рассеялось, вновь окрасило ее ще-
ки. Она взглянула на свою сумочку и начала ковырять ее паль-
цем.
Спейд подмигнул компаньону.
Майлз Арчер подошел ближе. Девушка разглядывала су-
мочку, а он разглядывал девушку. Его маленькие карие глазки
пробежали оценивающе от ее склоненного лица до ног, потом
обратно. Посмотрев на Спейда, он молча сложил губы, как бы
присвистывая от восхищения.
Спейд слегка приподнял два пальца от подлокотника, при-
зывая его к осторожности.
- Думаю, что особых сложностей не предвидится. Нам на-
до выйти на этого человека сегодня вечером в отеле, сесть ему
на хвост, и он, как миленький, выведет нас на вашу сестру. Если
он придет с ней и вам удастся убедить ее вернуться домой -
что ж, тем лучше. Если же нет... если она не захочет расстаться
с ним, после того как мы найдем ее... тогда у нас найдется
что-нибудь и на этот случай.
Арчер поддакнул хриплым грубоватым голосом:
- Вот именно.
Мисс Уондерли бросила быстрый взгляд на Спейда и хмуро
сдвинула брови.
- Но только будьте очень осторожны. - Ее голос срывался,
губы нервно подергивались. - Я до смерти боюсь и его, и то-
го, что он может сделать. Она ведь совсем ребенок, и то, что он
привез ее сюда из Нью-Йорка, - это... Он может... ведь он мо-
жет... с ней сделать что-нибудь?
Спейд с улыбкой побарабанил по ручкам кресла.
- Это предоставьте нам, - сказал он. - Как-нибудь спра-
вимся.
- Но ведь такое может случиться? - настаивала она.
- Совсем исключить это нельзя, - заметил рассудительно
Спейд. - Но мы сделаем все, что в наших силах, чтобы этого
не произошло.
- Я доверяю вам, - сказала она искренне, - но хочу пре-
дупредить, что он очень опасный человек. Думаю, он ни перед
чем не остановится. Чтобы спасти себя, он, не задумываясь...
убьет Коринну. Ведь он может это сделать?
- Вы ему угрожали?
- Нет, я только сказала, что ей надо вернуться домой до
возвращения родителей, чтобы они ничего не узнали.
..
убьет Коринну. Ведь он может это сделать?
- Вы ему угрожали?
- Нет, я только сказала, что ей надо вернуться домой до
возвращения родителей, чтобы они ничего не узнали. Я пообе-
щала ему, что ни слова не скажу папе, если он мне поможет
вернуть сестру, ну а если не поможет, папа, конечно, найдет
способ привлечь его к ответственности. Но... вообще-то, он мне
не поверил.
- А он может замять дело, женившись на ней? - спросил
Арчер.
Девушка покраснела и смущенно ответила:
- У него в Англии жена и трое детей. Коринна написала об
этом в письме, именно поэтому ей и пришлось бежать тайком.
- Обычно жены у них есть, правда, не обязательно в Ан-
глии. - Спейд наклонился, чтобы достать карандаш и лист бу-
маги. - Как он выглядит?
- На вид ему лет тридцать пять, он ростом с вас, очень сму-
глый или просто загорелый. У него темные волосы, густые бро-
ви. Говорит громко, даже вызывающе, очень нервный и раздра-
жительный. На него посмотришь - и сразу ясно, что такой спо-
собен на все.
Спейд спросил, не поднимая головы от своих записей:
- Какого цвета глаза?
- Серо-голубые, водянистые, но пронзительные. И... еще...
у него большая ямка на подбородке.
- Какой он из себя - худой, обычный, плотный?
- Крепкого сложения. Широкоплечий, держится прямо,
почти как военный. Сегодня утром на нем был светло-серый
костюм и серая шляпа.
- Чем он зарабатывает на жизнь? - спросил Спейд, поло-
жив карандаш на стол.
- Не знаю, - ответила она. - Понятия не имею.
- Когда он обещал прийти к вам?
- После восьми.
- Хорошо, мисс Уондерли, наш человек будет там. Непло-
хо, если...
- Мистер Спейд, а нельзя, чтобы это были вы или мистер
Арчер? - Она умоляюще вскинула руки. - Я хочу, чтобы
кто-то из вас занялся этим сам. Не сомневаюсь, вы пошлете
умелого сотрудника, но - боже! - я так боюсь за Коринну. И
его тоже боюсь. Хорошо? Я понимаю... Это будет стоить доро-
же. - Дрожащими пальцами она открыла сумочку и положила
на стол перед Спейдом две стодолларовые бумажки. - Этого
хватит?
- Хватит, -сказал Арчер, - я займусь этим делом.
Мисс Уондерли встала и нервно протянула ему руку.
- Спасибо! Спасибо! - воскликнула она и повторила еще
раз, пожимая руку Спейда: - Спасибо!
- Не за что! - ответил Спейд. - Рады вам служить. Будет
неплохо, если вы сами встретите Терзби внизу или появитесь с
ним в холле хотя бы на короткое время.
- Я так и сделаю, - пообещала она и снова поблагодарила
компаньонов.
- И не высматривайте меня, - предупредил ее Арчер. - Я
сам вас увижу.
Спейд проводил мисс Уондерли до выхода из конторы. Ког-
да он вернулся, Арчер, кивнув в сторону стодолларовых банк-
нот, довольно прорычал: "Весьма кстати", взял одну бумажку,
сложил и сунул в кармашек жилета.
- В ее сумочке я заметил еще несколько родных сестриц
этих красоток.
Спейд спрятал в карман вторую банкноту, сел за стол и ска-
зал Арчеру:
- Ты не очень-то петушись перед ней.