Как она тебе?
- Конфетка! Как тут не петушиться! - Арчер вдруг грубо
хохотнул: - Может, ты, Сэм, и увидел ее первым, зато я рань-
ше сообразил. - Засунув руки в карманы, он раскачивался с
носков на пятки.
- Ты еще намучаешься с ней, помяни мое слово. - Сэм ух-
мыльнулся, по-волчьи обнажая клыки. - Впрочем, у тебя своя
голова на плечах, не маленький. - И принялся сворачивать си-
гарету.
Глава 2
Смерть в тумане
В темноте зазвонил телефон. После третьего звонка заскри-
пела кровать, пальцы начали шарить по столу, что-то маленькое
и тяжелое упало на покрытый ковром пол, потом снова скрип-
нули пружины кровати, и мужской голос произнес:
"Алло... Да, это я... Убит?.. Да... Через пятнадцать минут.
Спасибо".
Щелкнул выключатель, и белый шар, свисающий с потолка
на трех позолоченных цепях, залил комнату светом. Спейд, бо-
сой, одетый в бело-зеленую клетчатую пижаму, сел на край
кровати. Он хмуро покосился на телефон и взял со стола пачку
коричневой курительной бумаги и коробку табака "Вулл Да-
рем".
Через два открытых окна в комнату врывался холодный ту-
манный воздух, с острова Алькатрас доносились частые гудки
противотуманной сирены. Стрелки будильника, стоявшего на
самом углу книги Дьюка "Знаменитые уголовные преступле-
ния в США", показывали пять минут третьего.
Спейд свернул сигарету, поднял упавшую на пол зажигалку
в кожаном футлярчике и прикурил. Снял с себя пижаму. Мощ-
ные руки, ноги, торс, массивные плечи делали его похожим на
медведя. Впрочем, на медведя обритого: на его груди волосы
не росли. Кожа его была по-детски мягкой и розовой.
Он почесал в затылке и начал одеваться. Сначала надел на
себя белое белье, серые носки, черные подвязки и темно-
коричневые туфли. Завязав шнурки, снял телефонную трубку и
заказал такси. Надел сорочку в зеленую полоску, белый мягкий
воротничок, зеленый галстук, серый костюм, в котором был на-
кануне, свободное твидовое пальто и темно-серую шляпу. Ког-
да Спейд рассовывал по карманам табак, ключи и деньги, по-
звонили в дверь парадного.
Там, где Буш-стрит поднимается над Стоктон-стрит, прежде
чем круто спуститься к Чайнатауну, Спейд расплатился с води-
телем и вышел из такси. Улица тонула в ночном сан-фран-
цисском тумане - редком, липком и пронизывающем. Непода-
леку от того места, где он оставил такси, несколько человек
всматривались в переулок. На другой стороне Буш-стрит стоя-
ли две женщины и мужчина и тоже смотрели в сторону переул-
ка. Из окон выглядывали любопытные.
Спейд пересек тротуар меж двух больших, обнесенных же-
лезными поручнями люков, в которых виднелись уродливые
лестницы, подошел к парапету и, облокотившись о влажный ка-
мень, посмотрел вниз, на Стоктон-стрит.
Из туннеля под ним с ревом и свистом - будто ею выстре-
лили - вылетела машина и скрылась из виду. В нескольких
ярдах от туннеля, около доски объявлений, закрывавшей прога-
лину между двумя складами, залепненной рекламой бензина и
кино, в странной позе скорчился человек. Опустив голову поч-
ти до земли, он всматривался в щель под доской. Одной рукой
он опирался на тротуар, другой держался за зеленую раму
стенда. Еще два человека неловко заглядывали в небольшой за-
зор, образованный краем доски объявлений и складской сте-
ной.
По глухой серой стене другого склада и клочку земли,
спрятанному за доской объявлений, шарили лучи фонариков,
среди световых снопов бродили людские тени.
Спейд повернулся и пошел по Буш-стрит к переулку, около
которого собрались люди. Полицейский в форме, стоявший
под синей эмалированной табличкой с белой надписью.
"Барритт-стрит", перестал жевать резинку, поднял руку и спро-
сил:
- Что вам здесь надо?
- Меня зовут Сэм Спейд. Мне только что звонил Том Пол-
хаус.
- А, это вы. - Полицейский опустил руку. - Я вас сначала
не узнал. Вон они стоят. - Он ткнул большим пальцем куда-то
себе за спину - Скверное дело.
- Хорошего мало, - согласился Спейд и пошел по переул
ку.
Приблизительно на середине этой улочки стояла темная ма-
шина "скорой помощи". Слева, за машиной, переулок был
отгорожен невысоким забором из длинных грубых досок. За
забором темная земля круто обрывалась к тыльной стороне
доски объявлений на Стоктон-стрит.
Верхняя десятифутовая доска забора была оторвана с одной
стороны. Внизу, на склоне, футах в пятнадцати, из земли тор-
чал большой плоский валун. В углублении между склоном и
валуном лежал на спине Майлз Арчер. Над ним стояли двое
Один из них освещал фонариком тело убитого. По склону сно-
вали еще несколько человек с фонариками.
Один из полицейских, крикнув: "Привет, Сэм", начал взби-
раться к переулку вслед за своей тенью. Это был высокий
брюхатый человек с маленькими хитрыми глазками, большим
ртом и плохо выбритыми щеками. Его ботинки, колени, руки и
подбородок были выпачканы грязью.
- Я решил, что ты захочешь посмотреть на него, прежде
чем мы заберем тело, - сказал он, переступая через сломан-
ный забор.
- Спасибо, Том, - сказал Спейд. - Как это случилось? -
Он оперся локтем на заборный столбик и начал разглядывать
людей внизу, кивая тем, кто здоровался с ним.
Том Полхаус ткнул себе в грудь грязным пальцем.
- Продырявили ему насос вот этой штуковиной. - Он вы-
нул из кармана пальто большой револьвер и протянул его
Спейду. Револьвер был заляпан грязью. - "Уэбли". Английс-
кая система, верно?
Спейд снял локоть со столбика, наклонился вперед, чтобы
получше рассмотреть оружие, но в руки его не взял.
- Да, - сказал он. - Револьвер системы "Уэбли-Фосбери".
Все верно. Тридцать восьмого калибра, восьмизарядный. Сей-
час их уже не выпускают. Сколько раз стреляли?
- Один. - Том снова ткнул себя в грудь. - Он уже, похоже,
был мертв, когда треснулся о забор. - Он приподнял грязный
револьвер. - Ты такие когда-нибудь видел?
Спейд кивнул.
- Видел, - сказал он равнодушно, а потом вдруг заговорил
быстро. - Его застрелили вот здесь, верно? Он стоял спиной к
забору там, где ты сейчас стоишь. Тот, кто стрелял в него, стоял
здесь. - Спейд встал перед Томом и, подняв руку на уровень
груди, выставил указательный палец в его сторону. - Этот тип
стреляет, Майлз падает, сбивает верхнюю перекладину забора
и летит вниз, пока не упирается в валун. Так?
- Так, - не спеша ответил Том, насупив брови. - Выстрел
опалил ему пальто.
- Кто его обнаружил?
- Шиллинг, патрульный полицейский.