Смерть Майлза и без того
выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Те-
перь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я
на вас не держу.
Том сказал:
- Забудь об этом.
Лейтенант ничего не сказал.
Спейд спросил:
- Терзби убит?
Пока лейтенант колебался, Том сказал:
- Да.
Тут лейтенант сказал раздраженно:
- Не мешает тебе также знать - если, конечно, ты до сих
пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего сказать.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
- Что ты имеешь в виду? Ты думаешь, что я знал это?
- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.
Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку - в
другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.
- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Дан-
ди, - я правильно понял? - спросил он.
Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами
и ничего не ответил.
- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что ты
думаешь, ведь правда, Данди?
Том сказал:
- Не дури, Сэм.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив
клуб дыма.
- Я постараюсь не дурить. Том, - пообещал он. - Только
скажите, как я убил Терзби? Совсем память отшибло.
Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:
- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или
сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, ког-
да он входил в свой отель. Свидетелей нет, но именно такая по-
лучается картина после осмотра.
- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том, - из
которого не стреляли.
- Что вы узнали о нем в отеле? - епросил Спейд.
- Только то, что он прожил там неделю.
- Один?
- Один.
- Нашли что-нибудь? У него или в номере?
Данди втянул губы и спросил:
- А что, по-твоему, мы должны были найти?
Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.
- Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его
занятиях. Так нашли?
- Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.
Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые
глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное
доброжелательство.
- Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мерт-
вого.
Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том
поднялся, зевая и потягиваясь.
- Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда, -
сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал
верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рас-
сказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня,
Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь
до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь - от
тюрьмы тебе не отвертеться.
- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд.
- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет
спокойнее, если ты допьешь свой ром.
Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медлен-
но выпил его до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи" - и
протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обменялся
церемонным рукопожатием с Томом. Проводив полицейских
до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать.
Глава 3
Три женщины
Когда на следующий день в десять часов утра Спейд пришел
в контору, Эффи Перин разбирала за своим столом утреннюю
почту. Бледность ее мальчишеского лица не мог скрыть даже
загар. Увидев Спейда, она положила пачку конвертов и медный
нож для резки бумаги на стол и сказала тихим предупреждаю-
щим голосом:
- Она там, у тебя в кабинете.
- Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще,
но тоже шепотом отозвался Спейд.
Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно ответи-
ла.
- Просил, только забыл сказать, как это сделать! - Глаза
ее приняли обычное выражение, плечи ссутулились. - Не треп-
ли мне нервы, Сэм, - сказала она устало. - Я с ней всю ночь
промучилась.
Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову и
пригладил растрепавшиеся волосы.
- Прости, ангел мой, я... - Он осекся, заметив, что дверь
его кабинета открывается. - Привет, Ива, - сказал он женщи-
не, открывшей дверь.
- О, Сэм! - простонала она.
Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На краси-
вом лице уже были заметны следы увядания. Фигура ее, не-
смотря на некоторую полноту, отличалась великолепными про-
порциями и изяществом. Вся она, с головы до пят, была одета в
черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку игриво.
Произнеся его имя, она отступила на шаг и остановилась в
ожидании.
Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет,
притворив за собой дверь. Ива быстро подошла к нему и под-
ставила свое печальное лицо для поцелуя. Она обвила его рука-
ми еще до того, как он успел обнять ее. После поцелуя он по-
пытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему ли-
цом в грудь и зарыдала.
Он гладил ее по круглой спине, приговаривая "бедняжка" В
голосе его была нежность. В глазах, скосившихся на стол ком-
паньона, сквозило раздражение.
- Ты сообщила брату Майлза? - спросил он.
- Да, он приходил сегодня утром
Спейд с трудом разобрал слова, которые она произносила
сквозь рыдания, уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил
гримасу и попытался незаметно взглянуть на свои наручные ча-
сы. Часы показывали десять минут одиннадцатого.
Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла к
нему лицо.
- О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его?
Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная
челюсть отвисла. Он высвободился из ее объятий и отступил.
Нахмурился, откашлялся.
Руки ее застыли в таком положении, словно она еще про-
должала обнимать его. В глазах, чуть прикрытых из-за вздерну-
тых над переносицей бровей, стояла боль. Ее мягкие влажные
красные губы дрожали.
Спейд выдавил из себя хриплое "Ха!" и отошел к занавешен-
ному окну.