Мальтийский сокол - Дэшил Хэммет 6 стр.


Смерть Майлза и без того

выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Те-

перь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я

на вас не держу.

Том сказал:

- Забудь об этом.

Лейтенант ничего не сказал.

Спейд спросил:

- Терзби убит?

Пока лейтенант колебался, Том сказал:

- Да.

Тут лейтенант сказал раздраженно:

- Не мешает тебе также знать - если, конечно, ты до сих

пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего сказать.

Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:

- Что ты имеешь в виду? Ты думаешь, что я знал это?

- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.

Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку - в

другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.

- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Дан-

ди, - я правильно понял? - спросил он.

Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами

и ничего не ответил.

- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что ты

думаешь, ведь правда, Данди?

Том сказал:

- Не дури, Сэм.

Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив

клуб дыма.

- Я постараюсь не дурить. Том, - пообещал он. - Только

скажите, как я убил Терзби? Совсем память отшибло.

Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:

- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или

сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, ког-

да он входил в свой отель. Свидетелей нет, но именно такая по-

лучается картина после осмотра.

- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том, - из

которого не стреляли.

- Что вы узнали о нем в отеле? - епросил Спейд.

- Только то, что он прожил там неделю.

- Один?

- Один.

- Нашли что-нибудь? У него или в номере?

Данди втянул губы и спросил:

- А что, по-твоему, мы должны были найти?

Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.

- Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его

занятиях. Так нашли?

- Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.

Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые

глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное

доброжелательство.

- Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мерт-

вого.

Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том

поднялся, зевая и потягиваясь.

- Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда, -

сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал

верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рас-

сказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня,

Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь

до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь - от

тюрьмы тебе не отвертеться.

- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд.

- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет

спокойнее, если ты допьешь свой ром.

Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медлен-

но выпил его до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи" - и

протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обменялся

церемонным рукопожатием с Томом. Проводив полицейских

до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать.

Глава 3

Три женщины

Когда на следующий день в десять часов утра Спейд пришел

в контору, Эффи Перин разбирала за своим столом утреннюю

почту. Бледность ее мальчишеского лица не мог скрыть даже

загар. Увидев Спейда, она положила пачку конвертов и медный

нож для резки бумаги на стол и сказала тихим предупреждаю-

щим голосом:

- Она там, у тебя в кабинете.

- Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще,

но тоже шепотом отозвался Спейд.

Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно ответи-

ла.

- Просил, только забыл сказать, как это сделать! - Глаза

ее приняли обычное выражение, плечи ссутулились. - Не треп-

ли мне нервы, Сэм, - сказала она устало. - Я с ней всю ночь

промучилась.

Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову и

пригладил растрепавшиеся волосы.

- Прости, ангел мой, я... - Он осекся, заметив, что дверь

его кабинета открывается. - Привет, Ива, - сказал он женщи-

не, открывшей дверь.

- О, Сэм! - простонала она.

Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На краси-

вом лице уже были заметны следы увядания. Фигура ее, не-

смотря на некоторую полноту, отличалась великолепными про-

порциями и изяществом. Вся она, с головы до пят, была одета в

черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку игриво.

Произнеся его имя, она отступила на шаг и остановилась в

ожидании.

Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет,

притворив за собой дверь. Ива быстро подошла к нему и под-

ставила свое печальное лицо для поцелуя. Она обвила его рука-

ми еще до того, как он успел обнять ее. После поцелуя он по-

пытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему ли-

цом в грудь и зарыдала.

Он гладил ее по круглой спине, приговаривая "бедняжка" В

голосе его была нежность. В глазах, скосившихся на стол ком-

паньона, сквозило раздражение.

- Ты сообщила брату Майлза? - спросил он.

- Да, он приходил сегодня утром

Спейд с трудом разобрал слова, которые она произносила

сквозь рыдания, уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил

гримасу и попытался незаметно взглянуть на свои наручные ча-

сы. Часы показывали десять минут одиннадцатого.

Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла к

нему лицо.

- О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его?

Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная

челюсть отвисла. Он высвободился из ее объятий и отступил.

Нахмурился, откашлялся.

Руки ее застыли в таком положении, словно она еще про-

должала обнимать его. В глазах, чуть прикрытых из-за вздерну-

тых над переносицей бровей, стояла боль. Ее мягкие влажные

красные губы дрожали.

Спейд выдавил из себя хриплое "Ха!" и отошел к занавешен-

ному окну.

Назад Дальше