В ожидании дождя - Деннис Лихэйн 34 стр.


л) Май – получает по почте фотографии Д. Веттерау, снятого в обществе другой женщины.

м) 1999 – 18 мая уволена с работы по причине систематических опозданий и прогулов.

н) 1999 – 30 мая съезжает с квартиры.

о) 1999 – 15 июня селится в мотеле «Холли Мартенс». (Промежуток две недели. Где она была?)

п) 1999 – июнь – август. Замечена в компании Рыжего Мозгляка и Богатого Блондина в мотеле «X. М.».

р) 1999 – март – июль. Коди Фальк получает 9 писем за подписью К. Николс.

с) Карен получает записи психотерапевта. Дата неизвестна.

т) 1999 – июль. Изнасилована К. Фальком.

у) 1999 – июль. Арестована за занятие проституцией на автовокзале Спрингфилда.

ф) 1999 – 4 августа кончает с собой.

Итого. Поддельные письма, отправленные К. Фальку, позволяют предположить, что в «невезении» К. Николс принимала участие Третья Сторона. На то же указывает тот факт, что К. Фальк

– Мотив для чего? – спросила Энджи.

Я накрыл рукой страницу и покосился на нее.

– Тебя мама в детстве не учила?..

– Что невежливо заглядывать через плечо и читать чужие записи?

Она бросила сумку на пустой стул слева и села рядом со мной.

– Как продвигается дело?

Я вздохнул:

– Жалко, что с мертвыми нельзя поговорить.

– Тогда бы они не были мертвыми.

– Что в тебе потрясает, – сказал я, – так это твой ум.

Она толкнула меня в плечо и кинула на барную стойку сигареты и зажигалку.

– Энджела! – обрадовался Дерганый Дули, сжал ее руку и наклонился над стойкой, чтобы чмокнуть Энджи в щеку. – Давненько ты к нам не заглядывала.

– Привет, Дерганый. Ни слова о прическе, хорошо?

– О какой прическе? – сказал Дерганый.

– Вот и я ей то же говорю.

Энджи снова ткнула меня в плечо:

– Плесни‑ка водки безо льда, Дерганый.

Он яростно потряс ее руку и воскликнул:

– Ну вот, наконец‑то нормальный человек просит нормальный напиток!

– Да уж, на моем приятеле много не наваришь. – Энджи прикурила сигарету.

– В последнее время он вообще ведет себя как монашка. Уже народ удивляется. – Дерганый плеснул в стакан щедрую порцию «Финляндии» и поставил его перед Энджи.

– Ну что, – сказал я, когда Дерганый оставил нас одних, – приползла назад, а?

Она хмыкнула и отпила «Финляндии».

– Давай‑давай, шути и дальше, остряк‑самоучка. Тем приятней мне будет тебя мучить.

– Ладно, ладно. Что ты вообще‑то здесь делаешь, знойная сицилийская женщина?

Она закатила глаза и сделала еще глоток.

– Нашла кое‑что любопытное насчет Дэвида Веттерау. – Она подняла указательный палец. – Точнее говоря, две вещи. Первая совсем простая. Помнишь письмо, которое он написал в страховую компанию? Мой спец утверждает, что это явная фальшивка.

Я крутанулся на стуле.

– Ты уже что‑то нарыла?

Она потянулась за сигаретами, вытащила одну.

– Ты уже что‑то нарыла?

Она потянулась за сигаретами, вытащила одну.

– В воскресенье? – настаивал я.

Она прикурила сигарету и подняла брови.

– Значит, точно что‑то нарыла, – сказал я.

Она прижала пальцы к ладони, подула на них и отполировала воображаемую медаль у себя на груди.

– Две вещи.

– Ладно, – сказал я. – Круче тебя никого нет.

Она приставила ладонь к уху и наклонилась ко мне поближе.

– Ты супер. Ты гений сыска. Тебе нет равных. Брюс Ли перед тобой мальчонка. Круче тебя нет.

– Это ты уже говорил.

Она склонилась еще ниже, не убирая руку от уха.

Я откашлялся.

– Ты – безо всяких вопросов и сомнений – самый умный, самый находчивый, самый догадливый частный сыщик во всем Бостоне.

Она растянула рот в широкой, чуть кривой улыбке, от которой мое сердце рвало в клочья.

– Видишь, не так уж это и сложно, – сказала она.

– Конечно. Сам не понимаю, почему тебе пришлось вытягивать из меня эти слова клещами.

– Потому, видимо, что ты утратил навык вылизывания чужих задниц.

Я откинулся назад и уставился долгим взглядом на изгиб ее бедра.

– К вопросу о задницах, – сказал я. – Позволь заметить, что твоя выглядит потрясающе.

Она махнула в мою сторону сигаретой:

– Не надо грязи, извращенец.

Я положил обе руки на стойку бара:

– Да, мэм.

– Странность номер два.

Энджи достала стенографический блокнот и раскрыла его, одновременно крутанувшись на стуле так, что наши колени почти соприкоснулись.

– Около пяти часов того дня, когда Дэвида сбила машина, он позвонил Грегу Данну и попросил перенести встречу, объяснив, что у него заболела мать.

– А она и правда заболела?

Она кивнула:

– Заболела. Раком. И пять лет назад померла. В девяносто четвертом.

– Значит, он соврал насчет…

Она подняла ладонь:

– Я еще не закончила. – Энджи затушила в пепельнице сигарету, оставив тлеть несколько крупинок табака. Она наклонилась вперед, и наши колени соприкоснулись. – В четыре сорок Веттерау позвонили на мобильный. Разговор длился четыре минуты. Звонили с таксофона на Хай‑стрит.

– Всего в одном квартале от пересечения Конгресс и Пёрчейз.

– Если точнее, одним кварталом южнее. Но не это самое интересное. Наш человек в «Сельюлар Уан» сказал, где находился Веттерау, когда принял этот звонок.

– Жду затаив дыхание.

– Он направлялся на запад по Пайк в сторону Нейтика.

– Значит, в четыре сорок он едет забирать «Стэдикам».

– А в пять двадцать оказывается на пересечении Конгресс и Пёрчейз.

– Где его собьет машина.

– Именно. Он паркует машину в гараже на Саут‑стрит, пешком идет по Атлантик до Конгресс и, переходя через дорогу на Пёрчейз, спотыкается.

– С полицией ты это не обсуждала?

– Ну, ты сам знаешь, что полиция думает о нас в целом и обо мне в частности.

Я кивнул.

– Может, в следующий раз подумаешь дважды, прежде чем стрелять в копа.

– Ха‑ха, – сказала она. – К счастью, «Сэллис & Солк» поддерживают с полицией Бостона прекрасные отношения.

– То есть ты попросила кого‑то оттуда им позвонить.

– He‑а. Я позвонила Девину.

– Ты позвонила Девину.

– Ага. Спросила его, и минут через десять он мне перезвонил.

– Десять минут.

Назад Дальше