Двенадцатая ночь - Уильям Шекспир 10 стр.


Но если есть у вас другая просьба,

Мой слух охотнее пленится ею,

Чем музыкою сфер.

Виола

О госпожа...

Оливия

Позвольте мне. Когда последний раз

Вы здесь творили чары, я послала

Вам перстень вслед; я этим обманула

Себя, слугу, быть может также вас.

Я заслужила ваш суровый суд,

Вам навязав, с постыдным хитроумьем,

Чужую вещь. Что вы могли подумать?

На растерзанье всем свирепым мыслям

Безжалостной души? Для вас довольно,

Чтоб видеть ясно: дымкой, а не грудью

Мое прикрыто сердце. Вот, ответьте.

Виола

Я вас жалею.

Оливия

Это шаг к любви.

Виола

О нет, ни пяди; ведь известно всем,

Что и врагов нередко мы жалеем.

Оливия

Что ж, видно, время улыбаться снова.

О, как легко гордится нищета!

Уж если гибнуть чьей-либо добычей,

Пусть лучше это будет лев, чем волк!

Бьют часы.

Часы мне говорят: я трачу время.

Не бойтесь, юноша, мне вас не надо.

А все ж, когда созреют ум и юность,

Кой у кого красивый будет муж.

Ваш путь лежит туда, на запад.

Виола

Что ж,

"Кому на запад?" Мир вам и отрада!

Для герцога не будет ничего?

Оливия

Не уходи! Прошу тебя, скажи мне,

Что обо мне ты думаешь.

Виола

Что вы

Себя считаете не тем, что есть.

Оливия

И это же я думаю про вас.

Виола

Вы думаете верно: я - не я.

Оливия

Когда б вы были тем, что я хочу!

Виола

А это лучше было бы, чем так?

Хотелось бы! Теперь для вас я шут.

Оливия

О, сколько красоты в его усмешке

На гневных и презрительных губах!

Вина убийцы может скрыться в тень,

Любовь не может; ночь ее - как день.

Цезарио, клянусь цветеньем роз,

Девичьей честью, правдой чистых грез,

Я так тебя люблю, что страсть мою,

Как ты ни горд, я больше не таю.

Ты про себя рассудишь, может быть:

Раз я любим, мне незачем любить.

Тогда обратный довод приготовь:

Вдвойне мила незваная любовь.

Виола

Нет, юностью клянусь и чистотой,

Я сердце, грудь и верность ни одной

Не отдал женщине, и ни одна

Их госпожой не будет названа.

Итак, прощайте; больше никогда

Я графских слез не принесу сюда.

Оливия

Приди еще; ведь мог бы только ты

К немилому склонить мои мечты.

Уходит.

СЦЕНА 2

Дом Оливии.

Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

Сэр Эндрю

Нет, честное слово, я ни минуты дольше не останусь.

Сэр Тоби

Основания, дорогой злюка! Какие у тебя основания?

Фабиан

Вы должны изложить ваши основания, сэр Эндрю.

Сэр Эндрю

Да как же, я видел, как ваша племянница оказывала графскому услужающему такие любезности, какими никогда не жаловала меня; я видел это в саду.

Сэр Тоби

А она тебя при этом видела, старина? Скажи-ка мне.

Сэр Эндрю

Так же ясно, как я вижу вас сейчас.

Фабиан

Это было явным свидетельством ее любви к вам.

Сэр Эндрю

Что это, вы хотите представить меня ослом?

Фабиан

Я вам это докажу логически, сударь, приведя к присяге разум и суждение.

Сэр Тоби

А они уже были присяжными обвинителями, когда еще Ной не был моряком. {То есть до "всемирного потопа", о котором рассказывается в Библии, когда

Ной построил свой ковчег.}

Фабиан

Она показывала себя любезной с этим юношей у вас на глазах только чтобы расшевелить вас, чтобы пробудить вашу храбрость соню этакую, чтобы

вложить огонь в ваше сердце и жупел в вашу печень. Вам следовало подойти к ней; и несколькими отменными шуточками, огненно-новенькими из-под

чекана, вам следовало забить этого юношу так, чтобы он онемел.

Вот чего от вас ждали и вот что прозевано: двойную позолоту этого случая вы дали

времени смыть, и теперь во мнении моей госпожи вы плывете к северу, где вы и повиснете, как ледяная сосулька на бороде у голландца, если только

не искупите этого каким-нибудь похвальным дерзанием храбрости или политики.

Сэр Эндрю

Когда на то пошло, так храбрости, потому что политику я ненавижу; для меня быть политиком не лучше, чем быть браунистом. {Около 1580 года Роберт

Браун основал секту пуритан.}

Сэр Тоби

Ну что ж, тогда построй свое счастье на основе храбрости. Вызови графского юношу на бой, рань его в одиннадцати местах; моя племянница об этом

узнает; и поверь, ни один сводник в мире не изобразит так лестно мужчину женщине, как слава храбрости.

Фабиан

Другого пути нет, сэр Эндрю.

Сэр Эндрю

Согласен кто-нибудь из вас отнести ему мой вызов?

Сэр Тоби

Иди, напиши его воинственной рукой; будь резок и краток; остроумно или нет, это все равно, было бы красноречиво и полно идей; изглумись над ним,

насколько позволят чернила; если ты его "тыкнешь" раза три, это будет нелишним, а небылиц - сколько их уложится на листе бумаги, хотя бы лист у

тебя был размерами с Уэрскую кровать {Один трактирщик в городе Уэре, в целях привлечения любопытных, поставил в своей гостинице гигантскую

кровать, в которой одновременно могли поместиться двадцать четыре человека.} в Англии, столько и навороти. Иди, за дело. Да смотри, чтобы в

чернилах у тебя хватило бычьей желчи, а там пиши хоть гусиным пером, это не важно. За дело!

Сэр Эндрю

Где я с вами встречусь?

Сэр Тоби

Мы придем к тебе в cubiculo. {'Спальня' (лат).} Иди.

Уходит сэр Эндрю.

Фабиан

Вам дорог этот человечек, сэр Тоби?

Сэр Тоби

Это я ему вышел дорог, милый мой: тысячи в две или около того.

Фабиан

Редкостное получится у него письмо. Но ведь вы его не передадите?

Сэр Тоби

Во что бы то ни стадо. А ты любыми способами подстрекни юношу к ответу. Мне думается, их быками и тележными веревками не притянуть друг к другу.

Что касается Эндрю, то если вы его вскроете и в печени у него окажется ровно столько крови, чтобы увязнуть блошиной лапке, я берусь съесть всю

прочую анатомию.

Фабиан

Да и противник его, этот юноша, на лице своем не носит особых признаков жестокости.

Входит Мария.

Сэр Тоби

А вот и мой крошечный королек прилетел.

Мария

Если вы желаете веселья и хотите нахохотаться до колотья, идемте со мной. Этот простофиля Мальвольо превратился в язычника, в сущего ренегата,

потому что ни один христианин, ищущий спасения в правой вере, никогда не уверует в такие невозможные нелепицы. Он в желтых чулках.

Сэр Тоби

И в подвязках накрест?

Мария

Самых гнусных; точно учитель из церковной школы. Я кралась за ним, как убийца. Он выполняет все пункты письма, которое я подкинула, чтобы его

обмануть: от улыбок на лице у него больше линий, чем на новой карте с добавлением Индий; вы ничего подобного не видели. Меня так и подмывает

чем-нибудь швырнуть в него. Я уверена, что госпожа его отколотит; а он будет улыбаться и считать это великой милостью.

Сэр Тоби

Идем, веди нас, веди нас туда, где он.

Уходят.

СЦЕНА 3

Улица.

Входят Себастьян и Антонио.

Себастьян

Я сам бы вас не вздумал беспокоить;

Но, раз уж вам приятен этот труд,

Не стану вас журить.

Антонио

Я бросить вас не мог: мое желанье,

Острей, чем сталь, меня толкало к вам;

Не только страсть вас видеть (хоть она

Могла б одна на больший путь подвигнуть),

Но и забота о скитаньях ваших

Средь этих мест, которые пришельца,

Без опыта и без друзей, встречают

Подчас неласково; моя любовь,

К тому же подкрепленная боязнью,

Пошла за вами.

Назад Дальше