Двенадцатая ночь - Уильям Шекспир 12 стр.


Мария

Завтра же утром, если только буду жива. Моей госпоже не могу сказать, до чего не хотелось бы его лишиться.

Мальвольо

Что это вы, сударыня?

Мария

О господи!

Сэр Тоби

Прошу тебя, помолчи; так же нельзя? Разве вы не видите, что это его раздражает? Оставьте нас одних.

Фабиан

Не иначе, как мягкостью; помягче, помягче; бес крут, но не любит крутого обращения.

Сэр Тоби

Ну, как, петушок? Как дела, цыпленочек?

Мальвольо

Милостивый государь!

Сэр Тоби

"Идем со мной, Бригитта". Нет, любезный! Величавости не к лицу играть в бирюльки с сатаной. Ну его в петлю, угольщика поганого!

Мария

Заставьте его прочесть молитву, дорогой сэр Тоби, заставьте его помолиться.

Мальвольо

Молитву, мартышка?

Мария

Нет, положительно, он и слышать не хочет о божественном.

Мальвольо

Чтоб вам всем повеситься! Все вы - пустое дурачье. Моя стихия - не ваша. Скоро вы еще не то узнаете.

Уходит.

Сэр Тоби

Может ли это быть?

Фабиан

Если бы это сейчас представить на сцене, я бы готов был это осудить как неправдоподобный вымысел.

Сэр Тоби

Он, брат, сам заразился нашей затеей.

Мария

Теперь не давайте ему спуску, не то затея выдохнется и пропадет.

Фабиан

Да мы его и в самом деле сведем с ума.

Мария

Тем спокойнее будет в доме.

Сэр Тоби

Знаете, мы его посадим в чулан и свяжем. Племянница моя уже уверена, что он сумасшедший; и так мы можем продолжать, себе на забаву, а ему в

наказание, пока самая потеха наша, утомившись до одышки, не побудит нас сжалиться над ним, и тогда мы доложим о нашей затее во всеуслышание и

увенчаем тебя как опознавательницу умалишенных. Но смотрите, смотрите!

Входит сэр Эндрю.

Фабиан

Еще увеселение для майского утра.

Сэр Эндрю

Вот вызов, прочтите. Могу поручиться, что он с уксусом и перцем.

Фабиан

Вот он какой острый?

Сэр Эндрю

Да, он в этом убедится. Вы только прочтите.

Сэр Тоби

Дай сюда. (Читает) "Юнец, кто бы ты ни был, ты всего-навсего паршивец".

Фабиан

Хорошо и смело.

Сэр Тоби

(читает)

"Не изумляйся и не дивись в душе, почему я тебя так называю, ибо никаких объяснений этого я тебе не дам".

Фабиан

Дельное замечание: это ограждает вас от руки закона.

Сэр Тоби

(читает)

"Ты являешься к госпоже Оливии, и она, у меня на глазах, обходится с тобой любезно; но ты нагло лжешь, - я тебя вызываю не поэтому".

Фабиан

Весьма кратко и прямо-таки замечательно... бессмысленно.

Сэр Тоби

(читает)

"Я буду тебя подстерегать, когда ты пойдешь домой, и тут, если тебе посчастливится меня убить..."

Фабиан

Хорошо.

Сэр Тоби

(читает)

"...ты меня убьешь, как бродяга и негодяй".

Фабиан

Вы попрежнему держитесь наветренной стороны закона; хорошо.

Сэр Тоби

(читает)

"Будь здоров; и господь да помилует одну из наших душ! Возможно, что он помилует мою; но я надеюсь на лучшее, и потому берегись. Твой друг,

смотря по твоему поведению, и твой заклятый враг,

Эндрю Эгьючийк".

Если это письмо его не расшевелит, так он вообще не способен шевелиться. Я его вручу ему.

Мария

У вас к этому будет очень удобный случай: он как раз беседует с госпожой и должен скоро уйти.

Сэр Тоби

Иди, сэр Эндрю, карауль его в углу сада, как сыщик; чуть только завидишь его, обнажай шпагу и, обнажая шпагу, чудовищно ругайся, потому что

нередко бывает, что ужасное ругательство, если его резко выкрикнуть хвастливым голосом, дает лучшее представление о мужестве, чем даже на деле

это можно доказать.

Ступай!

Сэр Эндрю

Ну, уж ругаться предоставьте мне!

Уходит.

Сэр Тоби

Его письма я передавать не стану; судя по внешнему виду, это молодой человек способный и воспитанный; его сношения с его господином и с моей

племянницей подтверждают то же самое, так что это письмо, будучи совершенно нелепым, не породит в юноше никакого страха; он увидит, что оно

исходит от болвана. Нет, сударь мой, я передам его вызов изустно; наделю Эгьючийка необычайной славой храбрости и внушу молодому человеку - а

он, по юности, этому легко поверит - самое отвратительное мнение об его неистовстве, ловкости, пыле и горячности. Это так напугает их обоих, что

они умертвят друг друга взглядом, как василиски. {Василиск - сказочный зверь, будто бы убивающий одним своим взглядом.}

Возвращается Оливия с Виолой.

Фабиан

Вот он идет с вашей племянницей; побудьте в стороне, пока он не откланяется, и сразу же за ним.

Сэр Тоби

Я тем временем постараюсь придумать какие-нибудь ужасающие выражения для вызова.

Уходят сэр Тоби, Фабиан и Мария.

Оливия

Я все сказала каменному сердцу,

Всю честь мою доверила ему.

Свою вину я втайне осуждаю,

Но так упряма властная вина,

Что ей не страшен суд.

Виола

Во всем напоминает вашу страсть

Скорбь моего владыки.

Оливия

Вот вам на память; это мой портрет.

Не бойтесь: говорить он не умеет.

И я прошу вас, приходите завтра,

Возможна ль просьба, без ущерба чести,

В которой вам могла б я отказать?

Виола

Ведь я же вас прошу любить Орсино.

Оливия

Но разве честно - подарить ему

Подаренное вам?

Виола

Я разрешаю.

Оливия

Прощай, до завтра. Я в обитель ада

За демоном, как ты, спуститься рада.

Уходит.

Возвращаются сэр Тоби и Фабиан.

Сэр Тоби

Милостивый государь, благослови тебя бог.

Виола

И вас, сударь.

Сэр Тоби

Какая бы защита при тебе ни была, прибегни к ней. Какого рода оскорбление ты ему нанес, я не знаю, но твой подстерегатель, полный ненависти,

кровожадный, как охотник, ожидает тебя в конце сада; распряги свою рапиру, будь поспешен в приготовлениях, ибо твой враг проворен, ловок и

смертоносен.

Виола

Сударь, вы ошибаетесь; я уверен, что нет человека, который был бы со мною в ссоре; моя память вполне чиста и свободна от какого-либо образа

обиды, причиненной кому бы то ни было.

Сэр Тоби

Вы увидите, что это не так, могу вас уверить; поэтому, если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, готовьтесь к обороне, ибо ваш противник

обладает всем, чем молодость, сила, ловкость и гнев могут наделить человека.

Виола

Простите, сударь, кто он такой?

Сэр Тоби

Рыцарь, посвященный в это звание незазубренной шпагой и по ковровым соображениям; {"Ковровыми рыцарями" назывались те, которые посвящались в

рыцари не за военные, а за какие либо другие заслуги, а нередко - просто за деньги.} но в поединке это дьявол; душ и тел, им разлученных,

насчитывается три, и его ярость в эту минуту так неукротима, что утолить ее могут только смертные корчи и гробница. Чет или нечет - вот его

слово; или тот, или этот.

Виола

Я вернусь обратно в дом и попрошу у хозяйки какого-нибудь провожатого. Я не боец. Я слышал о такого рода людях, которые нарочно затевают с

другими ссору, чтобы испытать их храбрость; по-видимому, это человек с такими замашками.

Сэр Тоби

Нет, сударь, его негодование проистекает из весьма существенной обиды. Итак, приготовьтесь и исполните его желание. Назад в этот дом вы не

вернетесь, если вам не угодно предпринять со мной то самое, что вы столь же безопасно можете предоставить ему.

Назад Дальше