- Этоневозможно, - покачала головой монна Катерина. - Во всем городе
не осталось ни одной свободной комнаты. Хотя, постойте. Может быть, Серафина
согласитсяпоселить их у себя, ведь мессер Никколо - важная персона, а этот
юноша-вашкузен.Правда, до сих пор она отказывалась сдавать комнату.
Только на днях я стыдила ее за это. Сейчас люди отдадут что угодно за крышу
над головой.
КакобъяснилБартоломео,моннаСерафина-вдоваодногоизего
посредниковв Леванте-живетвпринадлежащем ему доме. Ее старший сын
работаетвконтореБартоломеовСмирне,адвое младших-мальчик,
готовящийсястатьсвященником,и девочка лет четырнадцати - жили вместе с
ней. Из-за детей Серафина и отказывалась пускать в дом чужих людей, опасаясь
их дурного влияния.
- Едвали она откажет вам, сын мой, особенно если вы проявите должную
настойчивость.
Обращение монныКатериныкэтому толстяку как к своему сыну вызвало
улыбку Макиавелли:если она и родилась раньше Бартоломео, то не больше чем
на два или три года.
- Я отведу вас к Серафине, - кивнул Бартоломео. - Думаю, мы все уладим.
В комнату вошла Аурелия, следом за ней служанка с серебряным подносом,
на котором стояли бокалы, бутылка вина и блюдо со сладостями. Аурелия села и
продолжила вышивание.
- Мессер Никколо привез полотно, дорогая, - сказал Бартоломео. - Теперь
ты сможешь сшить мне рубашки. Аурелия улыбнулась, но ничего не ответила.
- Позвольте мне показать вам, какая она искусница. - Бартоломео подошел
к жене и взял ткань, над которой она работала.
- Нет, Бартоломео, это же не твоя рубашка.
- ЕслимессерНикколоникогда не видел женского белья, то ему пора
расширить свой кругозор.
- Я женат, монна Аурелия, - улыбнулся Макиавелли.
- Обратите внимание на красоту и изящество рисунка.
- Неужели она придумала это сама?
- Конечно. Она у меня просто чудо.
Макиавеллинезамедлил высказатьвосхищениемастерствомАурелии,
получиввнаградуулыбкуеепрекрасныхглаз. Когда вино было выпито, а
сладости съедены, Бартоломео предложил пройти к вдове Серафине.
- Ее дом совсем рядом, - сказал он.
Мужчиныспустилисьвниз,пересекли маленький двор с водоемом и через
калитку вышли в узкий переулок. Напротив в заборе оказалась другая дверь.
- Нам сюда, - пояснил Бартоломео.
Такоежилищекакнельзялучше подходилоМакиавелли. Тутонмог
приниматьгостей без излишней огласки. Бартоломео постучал, и минуту спустя
дверьоткрыла высокая седая женщина с бледным морщинистым лицом и потухшими
глазами. Подозрительный взгляд, которым она встретила незнакомцев, исчез при
виде Бартоломео, и она пригласила их войти.
- ЭтомессерНикколо Макиавелли, первый секретарь Второй канцелярии,
посолФлорентийскойреспублики,аюноша- мойкузен,племянник моего
близкого друга и родственника Биаджо Бонаккорси, - представил их Бартоломео.
МоннаСерафинапровелагостейв дом, и Бартоломео сообщил о цели их
визита. Она нахмурилась.
- Мессер Бартоломео, вы же знаете, я всем отказываю. В доме маленькие
дети. А я ничего не знаю об этих людях.
- Язнаю,Серафина,я знаю... и могу поручиться за них. Пьеро - мой
кузен. Он станет другом твоему Луиджи.
Серафинапродолжалаупрямиться,а Бартоломеосдобродушной
непосредственностьювтолковал ей,чтодомпринадлежитемуион может
выставитьее на улицу, а сына выгнать с работы. Серафина тяжело вздохнула и
смрачнойулыбкой сказала, что рада услужить Бартоломео и его друзьям. Все
устроилось как нельзя лучше: Макиавелли получил комнату и право пользоваться
гостиной. Пьеро поселился с Луиджи, а для слуг Серафина обещала постелить на
чердакематрацы.Правда,зажилье оназапросила чересчурмного,но
Макиавелли торговаться не стал. Он прекрасно знал: хочешь завоевать чье-либо
расположение-дайсебяобокрасть.Монне Серафинепришлосьуступить
Макиавелли свою комнату, а самой с дочерью перебраться на первый этаж.
9
ДоговорившисьсСерафиной,Бартоломео вернулся домой, а Макиавелли и
Пьеропошлипообедатьв"Золотойлев".Когдаобедподходилк концу,
появилисьслуги, прибывшие из Скарперии. Макиавелли попросил Пьеро показать
им дорогу в монастырь и забрать оставленные там переметные сумы.
- Возьми полотно и сходи к мессеру Бартоломео. Уговори служанку отнести
егодамам.Онаведь прехорошенькая,эта служанка. Воспользуйся случаем,
познакомьсяс нейпоближе.ПотомвозвращайсякСерафине и жди меня. -
Макиавеллипомолчалнемногои добавил: - Женщина она словоохотливая и, по
всейвидимости,любитпосплетничать.Посидисней, поговори. Она будет
только рада.Расскажиейо своейматери. Иразузнай,что сможешь, о
Бартоломео,егожене и монне Катерине. Серафина наверняка имеет зуб против
нашего приятеля,слишком уж многим она ему обязана. Ты юн, у тебя открытое
честноелицо, и, если ты сумеешь расположить ее к себе, она выплеснет все,
чтонакопилосьунеенадуше.Адля тебя это будет хорошим уроком. Ты
поймешь, как с помощью добрых слов и сладких улыбок можно заставить человека
обнажить свои чувства.
- Мессер Никколо, а почему вы так уверены, что монна Серафина ненавидит
Бартоломео?
- Явовсене уверен. Возможно, она всего лишь глупая болтунья. Но не
забывай:онбогат,онабеднаицеликомзависит от его милости. А ноша
благодарностинелегка.Поверьмне, куда легче простить оскорбление врагу,
чем благодеяние другу.
Макиавеллисухоулыбнулсяи вышел. Его ждала встреча с неким Джакомо
Фаринелли,изгнаннымизФлоренциивместесМедичии в настоящее время
служившимугерцога. ЖелаявернутьсявоФлоренциюиполучить обратно
конфискованноеимущество,Фаринелливсемисиламистаралсязавоевать
расположение флорентийского посла.