МоннаАурелиясела в кресло, а служанка,
продев длинные волосы сквозь срезанную тулью, разложила их по широким полям
шляпы.
Макиавеллизабыл овизитеводворец. Схватив лютню, он поспешил на
лоджию верхнего этажа. Когда он поднялся по ступенькам, служанка уже ушла, и
моннаАурелия осталась одна. Сверкающие на солнце волосы полностью скрывали
ее лицо. Она не заметила Макиавелли и испуганно вздрогнула при первых звуках
лютни. Приподняв шляпу, монна Аурелия посмотрела на дом Серафины. Но прежде
чемМакиавеллисмог поймать взгляд прекрасных глаз, волосы вновь скрыли ее
лицо.Онзапеллюбовную песню о купидоне и его стрелах, о жестоких ранах,
нанесенныхвзглядомлюбимой, о том, как он был бы счастлив, если б хоть на
мгновениемог забыть оней.Аурелиябыла в его власти. Застенчивость,
возможно,гналаеескрыши. Но краска на волосах еще не высохла. А какая
женщина пожертвует внешностью ради скромности. Если же она еще сомневается в
егочувствах,тосейчас-аболеесчастливого случая можетине
представиться-онадолжнаузнать о сжигающей его страсти. И Макиавелли
запел серенаду, которую когда-то посвятил женщине по имени Фенис. Начиналась
онасловами: "Приветствую тебя, о божественная красота..." А "Фенис" он без
труда заменилна"Аурелию".Аурелиясиделанеподвижно,иМакиавелли
казалось,что онавнимательнослушаетего. Этого он и добивался. Но она
выслушалатолькодва куплета,а затем позвонила в маленький колокольчик.
Макиавеллизамолчал.Минуту спустя на крышу поднялась Нина. Аурелия что-то
ей сказала и встала. Служанка перенесла кресло в другое место. Аурелия вновь
села,аНина примостиласьнаскамеечке для ног. Женщины начали о чем-то
говорить,иМакиавеллипонял, что служанка останется на крыше, пока он не
уйдет. Нискольконеогорчившись,онспустилсяксебе,взялбумаги и
отправился во дворец. Пока все шло как нельзя лучше.
20
Макиавеллинелюбил служб и вошел в церковь, только когда закончилась
вечерняямолитваибольшинство прихожан разошлись по домам. Он видел, как
фраТимотеовошел в исповедальню. Тут же за ним последовала Аурелия. Монна
Катеринасиделаодна.Она не удивилась, увидев Макиавелли, и тот подумал,
что монах, скорее всего, уже переговорил с ней. Поэтому он сразу заговорил о
деле.Признавшисьвстрастнойлюбвикее дочери,Макиавелли попросил
замолвитьзанегословечкопередАурелией.Монна Катеринасулыбкой
ответила,что он не первый, кто пытается соблазнить ее дочь. Но до сих пор
никому не удалось добиться успеха.
- Явоспиталаеевстрогих правилах, мессер Никколо. И с той поры,
когдаяотвела ее невинной девушкой в спальню Бартоломео, она остается его
верной и покорной женой.
- Еслименя правильно уведомили, ей пока не представился случай стать
кем-то еще.
Монна Катерина рассмеялась.
- Мессер Никколо, вы прожили достаточно долго и должны знать: уж если
жена решит изменить мужу, ее не удержишь.
- Всяисториячеловечестваподтверждает ваши слова, монна Катерина.
Судя по всему, я могу говорить с вами совершенно откровенно.
Она пристально посмотрела на Макиавелли.
- Мессер Никколо,мнепришлось перенести много бед. Меня швыряло по
бурным морям, итеперь, находясь в тихой гавани, мне не хотелось бы вновь
оказаться во власти яростной стихии.
- Японимаювас, монна Катерина. Но уверены ли вы, что якорь надежно
закреплен, а швартовы туго натянуты?
МоннаКатеринанеответила,но Макиавелли почувствовал тревогу в ее
молчании.
- Если монна Аурелия в ближайшее время не принесет Бартоломео желанного
наследника, он усыновит детей монны Констанцы, не так ли?
И вновь монна Катерина промолчала.
- Вымногоповидали, монна Катерина, и не мне объяснять вам, в каком
положении окажетесь тогда вы и ваша дочь.
Слезаскатиласьпо щеке монны Катерины. Макиавелли ласково взял ее за
руку.
- Втаких случаях решаются на крайние средства. Монна Катерина тяжело
вздохнула.
- Дажееслиясмогу перебороть страх Аурелии, как нам найти удобный
момент?
- Я не нравлюсь вашей дочери?
- Выможетезаставитьее смеяться, а этот дар так же легко вызывает
благосклонность женщины, как и красивое лицо.
- Явижу,вы меня понимаете. Так я могу рассчитывать на вашу помощь,
если представится возможность выполнить наш план?
- Придетсянетолькопобороть нерешительность Аурелии но и подавить
угрызения ее совести.
- Есливамнеудастся окончательноразвеять их,нам поможет наш
замечательный фра Тимотео. Вы же знаете, он так не любит доминиканцев.
Монна Катерина довольно хмыкнула.
- Вы очень милы, мессер Никколо. Будь я помоложе, я бы не устояла.
"Старая корова", - подумал Макиавелли, а вслух произнес:
- Если бы не страстная любовь к вашей дочери, я был бы уже у ваших ног.
- Идет Аурелия.
- Я покидаю вас.
Выскользнувиз церкви, Макиавелли прямиком направился к серебряных дел
мастеруикупилпозолоченнуюцепочку, так как на золотую у него денег не
было.Днемпозжеон послал Пьеро на рынок за финиками. Положив цепочку на
днокорзины, онвелелПьероотнестивсе моннеКатерине.Макиавелли
чувствовал,чтоонипрекраснополадят. А скромный подарок только укрепит
взаимопонимание.
21
Несколько дней спустя Бартоломео предложил повторить вечерний концерт.
Послеприятнойбеседыза ужином мужчины спели несколько песен. Аурелия, и
так-то неболтушка,наэтотраз вообще не раскрывала рта. Правда, когда
Макиавелличто-торассказывал,она бросала на него оценивающий взгляд. Он
былуверен: мать и дочь обсудили его предложение, и теперь Аурелия, видимо,
пыталасьпредставитьегов качестве любовника.