Тогда и теперь - Моэм Уильям Сомерсет 27 стр.


МоннаАурелиясела в кресло, а служанка,

продев длинные волосы сквозь срезанную тулью, разложила их по широким полям

шляпы.

Макиавеллизабыл овизитеводворец. Схватив лютню, он поспешил на

лоджию верхнего этажа. Когда он поднялся по ступенькам, служанка уже ушла, и

моннаАурелия осталась одна. Сверкающие на солнце волосы полностью скрывали

ее лицо. Она не заметила Макиавелли и испуганно вздрогнула при первых звуках

лютни. Приподняв шляпу, монна Аурелия посмотрела на дом Серафины. Но прежде

чемМакиавеллисмог поймать взгляд прекрасных глаз, волосы вновь скрыли ее

лицо.Онзапеллюбовную песню о купидоне и его стрелах, о жестоких ранах,

нанесенныхвзглядомлюбимой, о том, как он был бы счастлив, если б хоть на

мгновениемог забыть оней.Аурелиябыла в его власти. Застенчивость,

возможно,гналаеескрыши. Но краска на волосах еще не высохла. А какая

женщина пожертвует внешностью ради скромности. Если же она еще сомневается в

егочувствах,тосейчас-аболеесчастливого случая можетине

представиться-онадолжнаузнать о сжигающей его страсти. И Макиавелли

запел серенаду, которую когда-то посвятил женщине по имени Фенис. Начиналась

онасловами: "Приветствую тебя, о божественная красота..." А "Фенис" он без

труда заменилна"Аурелию".Аурелиясиделанеподвижно,иМакиавелли

казалось,что онавнимательнослушаетего. Этого он и добивался. Но она

выслушалатолькодва куплета,а затем позвонила в маленький колокольчик.

Макиавеллизамолчал.Минуту спустя на крышу поднялась Нина. Аурелия что-то

ей сказала и встала. Служанка перенесла кресло в другое место. Аурелия вновь

села,аНина примостиласьнаскамеечке для ног. Женщины начали о чем-то

говорить,иМакиавеллипонял, что служанка останется на крыше, пока он не

уйдет. Нискольконеогорчившись,онспустилсяксебе,взялбумаги и

отправился во дворец. Пока все шло как нельзя лучше.

20

Макиавеллинелюбил служб и вошел в церковь, только когда закончилась

вечерняямолитваибольшинство прихожан разошлись по домам. Он видел, как

фраТимотеовошел в исповедальню. Тут же за ним последовала Аурелия. Монна

Катеринасиделаодна.Она не удивилась, увидев Макиавелли, и тот подумал,

что монах, скорее всего, уже переговорил с ней. Поэтому он сразу заговорил о

деле.Признавшисьвстрастнойлюбвикее дочери,Макиавелли попросил

замолвитьзанегословечкопередАурелией.Монна Катеринасулыбкой

ответила,что он не первый, кто пытается соблазнить ее дочь. Но до сих пор

никому не удалось добиться успеха.

- Явоспиталаеевстрогих правилах, мессер Никколо. И с той поры,

когдаяотвела ее невинной девушкой в спальню Бартоломео, она остается его

верной и покорной женой.

- Еслименя правильно уведомили, ей пока не представился случай стать

кем-то еще.

Монна Катерина рассмеялась.

- Мессер Никколо, вы прожили достаточно долго и должны знать: уж если

жена решит изменить мужу, ее не удержишь.

- Всяисториячеловечестваподтверждает ваши слова, монна Катерина.

Судя по всему, я могу говорить с вами совершенно откровенно.

Она пристально посмотрела на Макиавелли.

- Мессер Никколо,мнепришлось перенести много бед. Меня швыряло по

бурным морям, итеперь, находясь в тихой гавани, мне не хотелось бы вновь

оказаться во власти яростной стихии.

- Японимаювас, монна Катерина. Но уверены ли вы, что якорь надежно

закреплен, а швартовы туго натянуты?

МоннаКатеринанеответила,но Макиавелли почувствовал тревогу в ее

молчании.

- Если монна Аурелия в ближайшее время не принесет Бартоломео желанного

наследника, он усыновит детей монны Констанцы, не так ли?

И вновь монна Катерина промолчала.

- Вымногоповидали, монна Катерина, и не мне объяснять вам, в каком

положении окажетесь тогда вы и ваша дочь.

Слезаскатиласьпо щеке монны Катерины. Макиавелли ласково взял ее за

руку.

- Втаких случаях решаются на крайние средства. Монна Катерина тяжело

вздохнула.

- Дажееслиясмогу перебороть страх Аурелии, как нам найти удобный

момент?

- Я не нравлюсь вашей дочери?

- Выможетезаставитьее смеяться, а этот дар так же легко вызывает

благосклонность женщины, как и красивое лицо.

- Явижу,вы меня понимаете. Так я могу рассчитывать на вашу помощь,

если представится возможность выполнить наш план?

- Придетсянетолькопобороть нерешительность Аурелии но и подавить

угрызения ее совести.

- Есливамнеудастся окончательноразвеять их,нам поможет наш

замечательный фра Тимотео. Вы же знаете, он так не любит доминиканцев.

Монна Катерина довольно хмыкнула.

- Вы очень милы, мессер Никколо. Будь я помоложе, я бы не устояла.

"Старая корова", - подумал Макиавелли, а вслух произнес:

- Если бы не страстная любовь к вашей дочери, я был бы уже у ваших ног.

- Идет Аурелия.

- Я покидаю вас.

Выскользнувиз церкви, Макиавелли прямиком направился к серебряных дел

мастеруикупилпозолоченнуюцепочку, так как на золотую у него денег не

было.Днемпозжеон послал Пьеро на рынок за финиками. Положив цепочку на

днокорзины, онвелелПьероотнестивсе моннеКатерине.Макиавелли

чувствовал,чтоонипрекраснополадят. А скромный подарок только укрепит

взаимопонимание.

21

Несколько дней спустя Бартоломео предложил повторить вечерний концерт.

Послеприятнойбеседыза ужином мужчины спели несколько песен. Аурелия, и

так-то неболтушка,наэтотраз вообще не раскрывала рта. Правда, когда

Макиавелличто-торассказывал,она бросала на него оценивающий взгляд. Он

былуверен: мать и дочь обсудили его предложение, и теперь Аурелия, видимо,

пыталасьпредставитьегов качестве любовника.

Назад Дальше