Тогда и теперь - Моэм Уильям Сомерсет 6 стр.


Но тут Паоло Вителли приказал отступать. По его словам, он сделал это

воизбежаниененужногокровопролития,таккакнесомневался:город

капитулирует.ОднакоСиньориярешила, что Паоло их предал, и послала двух

специальныхуполномоченных вроде бы с деньгами для армии, а на самом деле -

арестоватьгенералов. Ставка ПаолоВителли находилась в миле от Касчины;

уполномоченные предложиливстретиться в этом городе и обсудить ход военных

действий. В честь Вителли был дан обед. А затем его арестовали, доставили во

Флоренцию и казнили, хотя даже под пыткой он не признал своей вины.

- ПаолоВителли -изменник,-сказалМакиавелли.- Его судили и

признали виновным. Совершенное им преступление заслужило смертной казни.

- Какаяразница,виновенонили нет. А вот, убив его, вы допустили

серьезную ошибку.

- Врагов Республики необходимо уничтожать. Пусть все знают: Флоренция

может постоять за себя.

- Тогда почему же вы оставили в живых его брата?

Макиавеллираздраженнопожалплечами.Вопросгерцога задел его за

живое.

- Мыпослалилюдей,чтобыпривезтиВителлоццо во Флоренцию. Но он

почуял ловушку. Когда за ним пришли, он болел и лежал в постели. Вителлоццо

попросилдать ему время одеться, и каким-то образом ему удалось бежать. Все

пошлонасмарку.Даи можно ли оградить себя от глупости людей, с которыми

приходится иметь дело?

Герцог весело рассмеялся.

- Зачемжетак упорствовать, если обстоятельства изменились и казнь

сталанецелесообразной?Послепобега Вителлоццо вам следовало бы привезти

ПаоловоФлоренциюинебросатьвподземелье,апоместитьвсамых

роскошныхапартаментахпалаццоВеккио.Судить его и признать невиновным.

Потомвновь назначить главнокомандующим, увеличить ему жалованье, наградить

высшимиорденамиРеспублики. И,наконец,убедитьвтом, что полностью

доверяете ему.

- А он снова предал бы нас.

- Возможно,носначала стремилсябыдоказать, что ему поверили не

напрасно.Эти наемные капитаны алчны и за деньги готовы на все. Вы могли бы

сделать Вителлоццо заманчивое предложение, и он вряд ли нашел бы в себе силы

отказаться.Присоединилсябы к брату, а спустя некоторое время, усыпив их

бдительность, вы нашли бы удобный момент без лишнего шума убрать их обоих.

Макиавелли покраснел.

- Подобное вероломство навечно запятнало бы честное имя Флоренции.

- С предателями надо поступать по-предательски. Государством правит не

христианская добродетель, а расчет, сила, решительность и жестокость.

В этотмоментвзалвошелофицер и шепотом заговорил с Агапито да

Амалой.Эль Валентино раздраженно забарабанил пальцами по столу, за которым

сидел.

- Его светлость занят, - сказал Агапито. - Пусть они подождут.

- Что там случилось? - резко спросил герцог.

- Двагасконских солдата обвиняются в грабеже, ваша светлость.

Стража

привела их сюда вместе с краденым.

-Нехорошозаставлятьждать подданныхкороляФранции,- сухо

улыбнулся герцог. - Пусть их приведут.

Офицер вышел, и герцог любезно обратился к Макиавелли:

- Вы позволите мне решить эту маленькую проблему?

- Мое время в полном распоряжении вашей светлости, - ответил тот.

- Надеюсь,вы доехали без приключений? Макиавелли понял, каким должен

быть ответ.

- Да,конечно.Идаже нашлитаверну вСкарперии, где нас хорошо

накормили.

- Яхочу,чтобылюдимогли путешествовать по моим владениям так же

спокойно,как,говорят,они ездили поРимской империи времен Антониев.

Находясьздесь,высможетевоочиюубедиться,что, лишив права владения

мелких тиранов-этогопроклятияИталии,ясделалдовольно много для

безопасности и процветания моих подданных.

Послышалисьшумшагов,громкие голоса, открылись парадные двери, и в

залвошелзнакомыйофицервсопровождении двух мужчин, судя по одежде -

городскихсановников. Попятамзанимишли две женщины, одна - старая,

вторая - средних лет, и пожилой мужчина. Солдаты в желто-красной форме войск

герцоганесли два серебряных подсвечника, золоченый кубок и две тарелки из

серебра.Следомввелидвухмужчин в потрепанной одежде, со связанными за

спиной руками.Одному,мощноготелосложения,сгустой черной бородой и

шрамом налбу,было лет сорок. Второму, еще совсем мальчику с болезненным

цветом лица и бегающими испуганными глазами, - не более двадцати.

- Подойдите сюда! - приказал герцог. Грабителей подтолкнули вперед.

- В чем их обвиняют?

Каквыяснилось,кто-топрониквдомдвух женщин, когда они были в

церкви, и украл столовое серебро.

- Как вы можете доказать, что эти вещи принадлежат вам?

- МоннаБригида -моя кузина,вашасветлость,-сказал один из

сановников.- Я хорошо знаю эти под свечники и кубок. Они составляли часть

ее приданого.

Второйсановникподтвердилего слова. Герцог повернулся к пожилому

мужчине, вошедшему вместе с женщинами.

- Кто ты?

- Джакомо Фабринио, ваша светлость, серебряных дел мастер. Эти двое, -

онуказална гасконцев,-продали мне подсвечники, кубок и тарелки. Они

сказали, что захватили их при взятии Форли.

- Ты уверен, что именно они приходили к тебе?

- Да, ваша светлость.

- Мыотвелиегов лагерь гасконцев, - вмешался офицер, - и он сразу

опознал их.

Герцог не сводил с Джакомо тяжелого взгляда.

- Ну?

- Когда я услышал, что ограблен дом монны Бригиды и украдены серебряные

вещи, у меня возникли подозрения. - Голос мастера дрожал, а сам он побледнел

какполотно.-Я тут же пошел к мессеру Бернардо и рассказал ему, что два

гасконских солдата продали мне серебряные подсвечники, кубок и тарелки.

Назад Дальше