Повредил где-то.
- Какой красивый! - сказала жена. Фредди засмеялся.
- Много чего мне о нем приходилось слышать, но такого не слыхал никогда.
- По-вашему, у него не красивое лицо?
- Будет вам, леди, - ответил ей Фредди. - У него лицо похоже на свиной окорок, да еще нос переломлен.
- Фу, какие мужчины глупые! - сказала жена. - Он мне по ночам снился.
- Дурные сны вам снятся, - сказал Фредди. Все это время лицо писателя сохраняло какое-то бессмысленное выражение, которое сходило только в
те минуты, когда он восхищенно глядел на свою жену. Нужно в самом деле быть писателем или чиновником Управления общественных работ, чтобы иметь
такую жену, подумал Фредди. Господи, ну и страшилище!
Тут в бар вошел Элберт.
- Где Гарри?
- Пошел на пристань.
- Спасибо, - сказал Элберт.
Он ушел, а жена и писатель по-прежнему сидели у стойки, и Фредди стоял у стойки, беспокоясь о своей лодке и думая о том, как у него болят
ноги, оттого что приходится стоять целый день. Он сделал поверх цементного пола деревянную решетку, но это не очень помогло. Ноги все время
ныли. Зато торговля у него идет хорошо, лучше всех в городе, и накладных расходов меньше. Ну и чучело все-таки эта баба! И мужчина тоже хорош,
если не нашел себе лучшей. С такой даже с закрытыми глазами не рискнешь, подумал Фредди. А заказывают все время коктейли. Дорогие коктейли. И то
хорошо.
- Да, сэр-сказал он. - Сию минуту.
Вошел загорелый, светловолосый, хорошо сложенный мужчина в полосатой матросской фуфайке и шортах защитного цвета и с ним очень хорошенькая
смуглая молодая женщина в белом шерстяном свитере и темно-синих брюках.
- Кого я вижу! - сказал Лафтон, вставая. - Это же Ричард Гордон с прелестной миссис Эллен.
- Привет, Лафтон, - сказал Ричард Гордон. - Не видели вы тут пьяного профессора?
- Он только что вышел отсюда, - сказал Фредди.
- Хочешь вермуту, детка? - спросил Ричард Гордон свою жену.
- Если ты будешь, я тоже выпью. - сказала она. Потом поздоровалась с обоими Лафтонами. - Мне, пожалуйста, пополам, Фредди, французский с
итальянским.
Она сидела на высоком табурете, поставив ноги на перекладину, и смотрела в окно. Фредди смотрел на нее с восхищением. Он считал, что она
самая хорошенькая из всех женщин, проводивших эту зиму в Ки-Уэст. Лучше даже, чем прославленная красавица миссис Брэдли. Миссис Брэдли уже
начинала полнеть. У этой молодой женщины было миловидное лицо ирландки, темные локоны почти до самых плеч и гладкая, чистая кожа. Фредди
посмотрел на ее смуглую руку, державшую стакан.
- Как работа? - спросил Лафтон у Ричарда Гордона.
- Идет неплохо, - сказал Гордон. - А у вас как?
- Джеме не хочет работать, - сказала миссис Лафтон, - он только пьет.
- Скажите, кто такой этот профессор Мак-Уолси? - спросил Лафтон.
- Какой-то профессор экономики, кажется, а сейчас в годичном отпуску или что-то в этом роде. Это приятель Эллен.
- Он мне нравится, - сказала Эллен Гордон.
- Он мне тоже нравится, - сказала миссис Лафтон.
- Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон.
- Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон.
- О, можете взять его себе, - сказала миссис Лафтон. - Такие примерные девочки, как вы, всегда получают, что хотят.
- Оттого мы такие примерные, - сказала Эллен Гордон.
- Я выпью еще вермуту, - сказал Ричард Гордон. - А вы? - спросил он Лафтонов.
- Можно, - сказал Лафтон. - Скажите, вы идете завтра на вечер, который устраивает Брэдли?
- Конечно, он идет, - сказала Эллен Гордон.
- Она мне нравится, знаете, - сказал Ричард Гордон. - Она интересует меня и как женщина, и как социальное явление.
- Ух! - сказала миссис Лафтон. - Вы выражаетесь почти так же учено, как профессор.
- Не стоит кичиться своим невежеством, дорогая, - сказал Лафтон.
- Ас социальными явлениями спят? - спросила Эллен Гордон, глядя в открытую дверь.
- Не говори глупостей, - сказал Ричард Гордон.
- Я хочу узнать, входит ли это в задачи писателя? - спросила Эллен.
- Писатель должен знать обо всем, - сказал Ричард Гордон. - Он не может ограничивать свой жизненный опыт в угоду буржуазной морали.
- Вот как, - сказала Эллен Гордон. - А что должна делать жена писателя?
- Массу всяких вещей, - сказала миссис Лафтон. - Ах, вы бы видели, только что сюда приходил человек и оскорбил меня и Джеймса. Какой
страшный!
- Я должен был его ударить, - сказал Лафтон.
- Очень страшный, - сказала миссис Лафтон.
- Я иду домой, - сказала Эллен Гордон. - Ты идешь. Дик?
- Я, пожалуй, еще побуду в городе, - сказал Ричард Гордон.
- Да? - сказала Эллен Гордон, глядясь в зеркало поверх головы Фредди.
- Да, - сказал Ричард Гордон. Фредди, глядя на нее, подумал, что она сейчас заплачет. Ему не хотелось, чтоб это случилось в баре.
- Хочешь еще чего-нибудь выпить? - спросил ее Ричард Гордон.
- Нет. - Она покачала головой.
- Скажите, что такое с вами? - спросила миссис Лафтон. - Разве вам здесь не весело?
- Мне страшно весело, - сказала Эллен Гордон. - Но все-таки я, пожалуй, пойду домой.
- Я вернусь рано, - сказал Ричард Гордон.
- Можешь не торопиться, - ответила она. Она вышла. Она так и не заплакала. И Джона Мак-Уолси она так и не нашла.
Глава шестнадцатая
Гарри Морган оставил машину у пристани, против того места, где стояла лодка Фредди, убедился, что вокруг никого нет, приподнял переднее
сиденье, вытащил плоский холщовый, заскорузлый от масла чехол и бросил его на дно лодки.
Он вошел сам, и поднял средний люк, и спрятал чехол с автоматом внизу, между моторами. Он открыл клапаны и запустил оба мотора. Правый
мотор спустя несколько минут заработал бесперебойно, но левый заскакивал на втором и четвертом цилиндрах, и он обнаружил трещины в запальных
свечах и поискал запасных свечей, но не мог найти.
"Надо налить бензин и достать новые свечи" - , подумал он.
Сидя внизу, у моторов, он расстегнул чехол и собрал автомат. Он нашел два куска широкого ремня и четыре винта и, сделав в коже прорезы,
устроил нечто вроде двойной лямки, в которой и укрепил автомат под самой палубой, слева от люка, как раз над левым мотором.