Иметь и не иметь - Хемингуэй Эрнест Миллер 26 стр.


Повредил где-то.

- Какой красивый! - сказала жена. Фредди засмеялся.

- Много чего мне о нем приходилось слышать, но такого не слыхал никогда.

- По-вашему, у него не красивое лицо?

- Будет вам, леди, - ответил ей Фредди. - У него лицо похоже на свиной окорок, да еще нос переломлен.

- Фу, какие мужчины глупые! - сказала жена. - Он мне по ночам снился.

- Дурные сны вам снятся, - сказал Фредди. Все это время лицо писателя сохраняло какое-то бессмысленное выражение, которое сходило только в

те минуты, когда он восхищенно глядел на свою жену. Нужно в самом деле быть писателем или чиновником Управления общественных работ, чтобы иметь

такую жену, подумал Фредди. Господи, ну и страшилище!

Тут в бар вошел Элберт.

- Где Гарри?

- Пошел на пристань.

- Спасибо, - сказал Элберт.

Он ушел, а жена и писатель по-прежнему сидели у стойки, и Фредди стоял у стойки, беспокоясь о своей лодке и думая о том, как у него болят

ноги, оттого что приходится стоять целый день. Он сделал поверх цементного пола деревянную решетку, но это не очень помогло. Ноги все время

ныли. Зато торговля у него идет хорошо, лучше всех в городе, и накладных расходов меньше. Ну и чучело все-таки эта баба! И мужчина тоже хорош,

если не нашел себе лучшей. С такой даже с закрытыми глазами не рискнешь, подумал Фредди. А заказывают все время коктейли. Дорогие коктейли. И то

хорошо.

- Да, сэр-сказал он. - Сию минуту.

Вошел загорелый, светловолосый, хорошо сложенный мужчина в полосатой матросской фуфайке и шортах защитного цвета и с ним очень хорошенькая

смуглая молодая женщина в белом шерстяном свитере и темно-синих брюках.

- Кого я вижу! - сказал Лафтон, вставая. - Это же Ричард Гордон с прелестной миссис Эллен.

- Привет, Лафтон, - сказал Ричард Гордон. - Не видели вы тут пьяного профессора?

- Он только что вышел отсюда, - сказал Фредди.

- Хочешь вермуту, детка? - спросил Ричард Гордон свою жену.

- Если ты будешь, я тоже выпью. - сказала она. Потом поздоровалась с обоими Лафтонами. - Мне, пожалуйста, пополам, Фредди, французский с

итальянским.

Она сидела на высоком табурете, поставив ноги на перекладину, и смотрела в окно. Фредди смотрел на нее с восхищением. Он считал, что она

самая хорошенькая из всех женщин, проводивших эту зиму в Ки-Уэст. Лучше даже, чем прославленная красавица миссис Брэдли. Миссис Брэдли уже

начинала полнеть. У этой молодой женщины было миловидное лицо ирландки, темные локоны почти до самых плеч и гладкая, чистая кожа. Фредди

посмотрел на ее смуглую руку, державшую стакан.

- Как работа? - спросил Лафтон у Ричарда Гордона.

- Идет неплохо, - сказал Гордон. - А у вас как?

- Джеме не хочет работать, - сказала миссис Лафтон, - он только пьет.

- Скажите, кто такой этот профессор Мак-Уолси? - спросил Лафтон.

- Какой-то профессор экономики, кажется, а сейчас в годичном отпуску или что-то в этом роде. Это приятель Эллен.

- Он мне нравится, - сказала Эллен Гордон.

- Он мне тоже нравится, - сказала миссис Лафтон.

- Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон.

- Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон.

- О, можете взять его себе, - сказала миссис Лафтон. - Такие примерные девочки, как вы, всегда получают, что хотят.

- Оттого мы такие примерные, - сказала Эллен Гордон.

- Я выпью еще вермуту, - сказал Ричард Гордон. - А вы? - спросил он Лафтонов.

- Можно, - сказал Лафтон. - Скажите, вы идете завтра на вечер, который устраивает Брэдли?

- Конечно, он идет, - сказала Эллен Гордон.

- Она мне нравится, знаете, - сказал Ричард Гордон. - Она интересует меня и как женщина, и как социальное явление.

- Ух! - сказала миссис Лафтон. - Вы выражаетесь почти так же учено, как профессор.

- Не стоит кичиться своим невежеством, дорогая, - сказал Лафтон.

- Ас социальными явлениями спят? - спросила Эллен Гордон, глядя в открытую дверь.

- Не говори глупостей, - сказал Ричард Гордон.

- Я хочу узнать, входит ли это в задачи писателя? - спросила Эллен.

- Писатель должен знать обо всем, - сказал Ричард Гордон. - Он не может ограничивать свой жизненный опыт в угоду буржуазной морали.

- Вот как, - сказала Эллен Гордон. - А что должна делать жена писателя?

- Массу всяких вещей, - сказала миссис Лафтон. - Ах, вы бы видели, только что сюда приходил человек и оскорбил меня и Джеймса. Какой

страшный!

- Я должен был его ударить, - сказал Лафтон.

- Очень страшный, - сказала миссис Лафтон.

- Я иду домой, - сказала Эллен Гордон. - Ты идешь. Дик?

- Я, пожалуй, еще побуду в городе, - сказал Ричард Гордон.

- Да? - сказала Эллен Гордон, глядясь в зеркало поверх головы Фредди.

- Да, - сказал Ричард Гордон. Фредди, глядя на нее, подумал, что она сейчас заплачет. Ему не хотелось, чтоб это случилось в баре.

- Хочешь еще чего-нибудь выпить? - спросил ее Ричард Гордон.

- Нет. - Она покачала головой.

- Скажите, что такое с вами? - спросила миссис Лафтон. - Разве вам здесь не весело?

- Мне страшно весело, - сказала Эллен Гордон. - Но все-таки я, пожалуй, пойду домой.

- Я вернусь рано, - сказал Ричард Гордон.

- Можешь не торопиться, - ответила она. Она вышла. Она так и не заплакала. И Джона Мак-Уолси она так и не нашла.

Глава шестнадцатая

Гарри Морган оставил машину у пристани, против того места, где стояла лодка Фредди, убедился, что вокруг никого нет, приподнял переднее

сиденье, вытащил плоский холщовый, заскорузлый от масла чехол и бросил его на дно лодки.

Он вошел сам, и поднял средний люк, и спрятал чехол с автоматом внизу, между моторами. Он открыл клапаны и запустил оба мотора. Правый

мотор спустя несколько минут заработал бесперебойно, но левый заскакивал на втором и четвертом цилиндрах, и он обнаружил трещины в запальных

свечах и поискал запасных свечей, но не мог найти.

"Надо налить бензин и достать новые свечи" - , подумал он.

Сидя внизу, у моторов, он расстегнул чехол и собрал автомат. Он нашел два куска широкого ремня и четыре винта и, сделав в коже прорезы,

устроил нечто вроде двойной лямки, в которой и укрепил автомат под самой палубой, слева от люка, как раз над левым мотором.

Назад Дальше