Ночь нежна - Фицджеральд Френсис Скотт 13 стр.


- Вы, кажется, приятель Денби Ван Бюрена? - спрашивал он.

- Вроде бы не знаю такого.

-Аявсегдасчитал,чтовыегоприятель,-настаивалонс

раздражением.

Вслед за темой о мистере Ван Бюрене, которая засохла на корню, Маккиско

испробовал еще несколько, столь же неудачных, новсякийразегословно

парализовала предупредительная вежливость Дика, и прерванныйимразговор

после короткой паузы шел дальше безнего.Пробовалонвторгатьсяив

другие разговоры, но это выходило так, будто пожимаешь пустую перчатку,и

в конце концов он умолк с видом взрослого, вынужденного мириться с детским

обществом, и сосредоточил свое внимание на шампанском.

Розмэри время от времени обводила взглядом всех сидящих за столом,так

заботливо следя за их настроением, словно готовиласьимвмачехи.Свет

лампы, искусно скрытый вбукетеяркихгвоздик,падалналицомиссис

Абрамс, в меру подрумяненное бокалом"ВдовыКлико",пышущеездоровьем,

благодушием,детскойжизнерадостностью;еесоседомбылмистерРойял

Дамфри,девичьямиловидностькоторогонетакбросаласьвглазав

праздничной атмосфере вечера. Дальше сидела Вайолет Маккиско; винныепары

выманили наружу всеприятное,чтоейдалаприрода,ионаперестала

насильно убеждать себя в двусмысленности своего положения - положения жены

карьериста, не сделавшего карьеры.

Потом - Дик, навьюченный грузом скуки, от которойонизбавилдругих,

целиком растворившийся в своих хозяйских заботах.

Потом ее мать, безупречная, как всегда.

Потом Барбан, занимавший еематьбеседой,светскаянепринужденность

которой вернула ему расположениеРозмэри.ПотомНиколь.Розмэривдруг

как-то по-новому увидела ее и подумала, что никогданевстречаланикого

красивее. Еелицо-ликсеверноймадонны-сияловрозовомсвете

спрятанных среди листвы фонарей, за снежной завесой мошкары, кружившейся в

освещенном пространстве.Онасиделатишетихого,слушаяЭйбаНорта,

который толковал ей про свойморальныйкодекс."Конечно,уменяесть

моральный кодекс,-настаивалон.-Человекунельзябезморального

кодекса. Мой состоит в том, что я против сожжения ведьм. Какуслышу,что

где-нибудь сожгли ведьму, просто сам не свой становлюсь".ОтЭрлаБрэди

Розмэри знала, что Эйб - композитор, который очень рано иоченьблестяще

начал, но вот уже семь лет ничего не пишет.

Дальше сиделКампион;емукаким-тообразомудалосьобуздатьсвои

причудливые замашкиидажепроявлятьвобщениисокружающимипочти

матерински бескорыстный интерес.ПотомМэриНорт,котораятаквесело

сверкала в улыбке белыми зеркальцами зубов, что, глядя на них, трудно было

неулыбнутьсявответ,-казалось,вовсехпорахкоживокругее

полуоткрытого рта разлито удовольствие.

ПотомМэриНорт,котораятаквесело

сверкала в улыбке белыми зеркальцами зубов, что, глядя на них, трудно было

неулыбнутьсявответ,-казалось,вовсехпорахкоживокругее

полуоткрытого рта разлито удовольствие.

И, наконец,Брэди,вчьейсвободнойманередержатьсявсебольше

чувствовалась обходительность светского человека, а не тольконастойчивое

и грубое подчеркиванье собственного душевного здоровья и умениясохранить

его ценой равнодушия к чужим слабостям.

Для Розмэри, своей доверчивой непосредственностью похожей намаленькую

героиню одного из опусов миссис Вернет, этотвечербылкаквозвращение

домой, как отдых после соленых шуток фронтира. В темнотесадазагорались

светлячки, где-то далеко внизу лаяла собака. Чудилось,чтостолнемного

приподнялся над землей, как танцплощадка с особым механизмом, и у тех, кто

сидел заним,возникалотакоечувство,будтоониоднисредимрака

вселенной и пища, которую они едят, - единственная оставшаяся в нейпища,

а тепло, согревающее их, -единственноееетепло.Сдавленнохохотнула

миссис Маккиско, и, как будто это был знак, что отрыв от земли совершился,

Дайверы вдруг с удивленной лаской заулыбались своим гостям, -итакуже

всяческиублаженнымхозяйскойлюбезностью,тонкойхозяйскойлестью,

возвышавшей их в собственных глазах, - словно желаливознаградитьихза

все поневолеоставленноеназемле.Какой-томигониоба,казалось,

разговаривали с каждым отдельно, спеша уверить его в своейдружбе,своей

симпатии. В этот миг повернутые к ним лица походилиналицанищенокна

рождественской елке. И вдруг все оборвалось -обедбылокончен,смелый

порыв, вознесший гостей изпростогозастольноговесельявразреженную

атмосферу высоких чувств, миновал, прежде чем онидерзнуливдохнутьэту

атмосферу, прежде чем осознали, что находятся в ней.

Но магиятеплойюжнойночи,таившаясявмягкойпоступитьмы,в

призрачном плеске далекого прибоя, не развеялась, она перешла вДайверов,

стала частью их существа. Розмэри услышала, как Николь уговаривает ее мать

принять в подарок желтую атласную сумочку,которуютапохвалила."Вещи

должны принадлежать тем, кому они нравятся", - смеялась она,засовываяв

сумочку разные мелочи желтого цвета, попадавшиеся на глаза, -карандашик,

футляр с губной помадой, маленькую записную книжку - "потому чтоэтовсе

одно к одному".

Николь исчезла, и тут только Розмэри заметила, что Дика тоже нет рядом;

гости рассыпались по саду, не-" которые потянулись к веранде.

- Вы не хотите пойти в уборную? - спросила, подойдя, миссис Маккиско.

У Розмэри такого желания не было.

- А я пойду, - объявила миссис Маккиско. - Мне нужновуборную.-И

твердой походкой женщины, презирающей условности,открытонаправиласьк

дому, провожаемая неодобрительным взглядом Розмэри.

Эрл Брэди предложил спуститься вниз, к обрывунадморем,ноРозмэри

решила, что пора ей урватьнемножкоДикаДайверадлясебя,ипотому

осталась ждать его возвращения, от нечегоделатьслушаяпрепирательства

Маккиско с Барбаном.

Назад Дальше