Ночь нежна - Фицджеральд Френсис Скотт 4 стр.


- Вы бывали за границей раньше?

- Да, я училась в Париже.

- А, тогда вы должны знать, что интереснопровестивремявоФранции

можно, только если заведешь знакомства среди настоящих французов.Нучто

могут вынести отсюда эти люди? - Она указалалевымплечомнаберег.-

Живуттеснымкружком,варятсявсобственномсоку.Вотунасбыли

рекомендательные письма ко всем самым известным художникам иписателямв

Париже. И мы прекрасно там прожили.

- Могу себе представить.

- Вы знаете, мой муж сейчас заканчивает свой первый роман.

- Вот как? - рассеянно спросила Розмэри. Она думала о том,удалосьли

ее матери заснуть, несмотря на жару.

- Да, замысел тот же, что и в "Улиссе", - продолжала миссис Маккиско. -

Только у Джойса одни сутки, а у моего мужа-целоестолетие.Онберет

разложившегося старого аристократа-француза и приводит его встолкновение

с веком техники...

- Ради бога, Вайолет, перестань всем рассказывать замысел моего романа,

- перебил мистер Маккиско. - Я вовсе не желаю,чтобыонсделалсяобщим

достоянием еще до того, как книга выйдет из печати.

Розмэри вернулась на берег и,прикрывхалатомужесаднившиеплечи,

снова улеглась на солнце. Человек в жокейской шапочке обходил теперь своих

спутниковсбутылкойистаканчикамивруках,инастроениеихвсе

повышалось, а расстояние между ними становилось все меньше,поканаконец

все зонты не сбились вместе, и пододнимобщимнавесомсгрудиласьвся

компания; как поняла Розмэри, кто-тособиралсяуезжать,ирешенобыло

последнийразвыпитьнапрощанье.Дажедети,возившиесявпеске,

почувствовали, где центр веселья, ипотянулисьтуда.Розмэрипочему-то

казалось, что все веселье исходит от человека в жокейской шапочке.

На небе и на море господствовал полдень -дажебелаяпанорамаКанна

вдали превратиласьвмиражосвежительнойпрохлады;красногрудый,как

малиновка, парусник входил в бухту, волоча за собой темныйхвост-след

открытого моря, еще сохранявшегосвоюсиневу.Казалось,всепобережье

застыло внеподвижности,итолькоздесь,подзонтами,просеивавшими

солнечный свет, не прекращалась пестрая, разноголосая кутерьма.

Розмэри увидела Кампиона, который шел к ней, но остановился,недойдя

нескольких шагов; она поспешила закрыть глаза, притворяясь спящей, и когда

она снова приоткрыла их,переднейкачалисьдвазыбких,расплывчатых

столба - чьи-то ноги. Этот кто-то пытался шагнуть в большое,желтое,как

песок, облако, но оно уплыло в бескрайность раскаленного неба. Розмэри и в

самом деле уснула.

Проснулась она вся в поту и увидела, что на пляже никого,нет,только

человек в жокейской шапочке складывает последний зонт. Когда Розмэри села,

растерянно моргая глазами, он подошел и сказал:

- А я уже решил было разбудить вас перед уходом. Нехорошо в первый день

слишком долго печься на солнце.

- Спасибо.

- Спасибо. - Розмэри глянула на свои малиновые ноги. - Боже мой!

Она рассмеяласьскомическимужасом,надеясь,чторазговорбудет

продолжен, но Дик Дайвер уже тащил складную кабину и зонт кдожидавшемуся

у пляжа автомобилю. Розмэри пошла в воду, чтобысмытьстелапот.Тем

временем он возвратился, собрал раскиданные по песку лопатку, грабли, сито

и затолкал все это в расщелину между камнями. Потом огляделся но сторонам,

проверяя, не забыто ли что-нибудь.

- Который час, вы не знаете? - крикнула ему Розмэри.

- Около половины второго.

Оба оглянулись на горизонт.

- Час неплохой, - сказал Дик Дайвер. - Не самый худший в сутках.

Он посмотрел на нее, инамигонажадноидоверчивоокунуласьв

ярко-синий мир его глаз. Потом он взвалил на плечи остатки своего скарба и

зашагал к машине, а Розмэри вышла из воды,стряхнулапесоксхалатаи

медленно побрела в отель.

3

Было уже почти два часа, когда Розмэри с матерьювошливресторанный

зал.Сложныйузортеней,падавшихнапустыестолы,беспрестанно

перемещался оттого, что ветер шевелил ветви сосен за окнами. Два официанта

убирали посуду, громко тараторя по-итальянски, но сразу замолчалиприих

появлении ипоторопилисьпринестиоскуделыйвариантполагающегосяпо

распорядку ленча.

- Я на пляже влюбилась, - сказала Розмэри.

- В кого это?

- Сначала в целую симпатичную компанию. А потом в одного мужчину.

- Ты с ним разговаривала?

- Немножко. Очень хорош. Почти совсем рыжий.-Онауплеталазаобе

щеки. - Впрочем, он женат - обычная история.

Мать была лучшей подругой дочери и руководила ею,делаянаэтосвою

последнюювжизниставку-явление,довольнораспространенноев

околотеатральной среде, но миссис Спирс отличалась от других тем,чтоне

искала тут способа отыграться за собственные неудачи. Она не была вобиде

на судьбу - два благополучных брака, оба завершившиеся вдовством, укрепили

жизнерадостный стоицизм, заложенный в ней природой. Один из еемужейбыл

кавалерийским офицером,другой-военнымврачом,иобаоставилией

небольшой капитал, который она старательно сберегала для Розмэри.Онане

баловала дочь и этим сумела закалить ее характер, новтожевремяне

щадила себя, пестуя еезаботливоилюбовно,иэтимвоспиталавней

идеализм, уже давшийсвоиплоды:Розмэрибоготвориламатьинавсе

смотрела ее глазами. А потому, при всей своей детскойнепосредственности,

она былазащищенадвойнойброней,материнскойисобственной,вполне

по-взрослому чураясь всякойфальши,пошлостиидешевки.Однакопосле

внезапного успеха Розмэри в киномиссисСпирспочувствовала,чтопора

отлучить ее от груди, и вполнеискреннеготовабыланеогорчиться,а

порадоваться,еслиэтоткипучий,страстныйивзыскательныйидеализм

сосредоточится на ком-либо, помимо матери.

Назад Дальше