Игрок - Достоевский Федор Михайлович 13 стр.


Только вотчто:чтобыне

было неприятности генералу, а от него вам? Ей-богу, я не о себехлопочу,а

об вас, ну - и об генерале. И что за фантазия идти оскорблять женщину?

- Нет, вы только болтун, как я вижу, - сказала онапрезрительно.-У

вас только глаза кровью налились давеча, - впрочем, может быть, оттого,что

вы вина много выпили за обедом. Да разве я не понимаю сама, что это и глупо,

и пошло, и что генерал рассердится? Я просто смеяться хочу. Ну,хочудаи

только! И зачем вам оскорблять женщину? Скорее вас прибьют палкой.

Я повернулся и молча пошел исполнять ее поручение.Конечно,этобыло

глупо, и, конечно, я не сумел вывернуться,нокогдаясталподходитьк

баронессе,помню,менясамогокакбудточто-топодзадорило,именно

школьничество подзадорило. Да и раздражен я был ужасно, точно пьян.

Глава VI

Вот уже два дня прошло после того глупого дня. И сколькокрику,шуму,

толку, стуку! И какая все это беспорядица, неурядица, глупость и пошлость, и

я всему причиною. А впрочем, иногда бывает смешно - мне по крайнеймере.Я

не умею себе дать отчета,чтосомнойсделалось,висступленномлия

состояниинахожусь,всамомделе,илипростосдорогисоскочили

безобразничаю, пока не свяжут. Порой мне кажется, что у меня ум мешается.А

порой кажется, что я еще не далекоотдетства,отшкольнойскамейки,и

просто грубо школьничаю.

Это Полина, это все Полина! Может быть, небылобыишкольничества,

если бы не она. Кто знает, может быть, я это все с отчаяния (какниглупо,

впрочем, так рассуждать). И не понимаю, непонимаю,чтовнейхорошего!

Хороша-то она, впрочем, хороша; кажется, хороша. Ведь онаидругихсума

сводит. Высокая и стройная. Очень тонкая только. Мне кажется, ее можно всю в

узел завязать или перегнуть надвое. Следок ноги у ней узенький идлинный-

мучительный. Именно мучительный. Волосы с рыжим оттенком. Глаза -настоящие

кошачьи, но как она гордо и высокомерно умеет имисмотреть.Месяцачетыре

тому назад, когда я только что поступил, она, раз вечером, в зале сДе-Грие

долго и горячо разговаривала. И так на него смотрела... что потом я, когда к

себе пришел ложиться спать, вообразил, что она дала ему пощечину,-только

что дала, стоит перед ним и на него смотрит... Вот с этого-то вечера я ееи

полюбил.

Впрочем, к делу.

Я спустилсяподорожкеваллею,сталпосрединеаллеиивыжидал

баронессу и барона. В пяти шагах расстояния я снял шляпу и поклонился.

Помню,баронессабылавшелковомнеобъятнойокружностиплатье,

светло-серого цвета, с оборками, в кринолине и с хвостом. Она маласобойи

толстоты необычайной, с ужаснотолстымиотвислымподбородком,такчто

совсем не видно шеи. Лицо багровое. Глаза маленькие, злые и наглые.Идет-

точновсехчестиудостоивает.Баронсух,высок.Лицо,понемецкому

обыкновению, кривое и в тысяче мелких морщинок; в очках;сорокапятилет.

Ноги у него начинаются чуть ли не с самой груди; это, значит, порода.Горд,

как павлин. Мешковат немного. Что-то бараньеввыражениилица,по-своему

заменяющее глубокомыслие.

Все это мелькнуло мне в глаза в три секунды.

Мой поклонимояшляпаврукахсначалаедва-едваостановилиих

внимание. Только барон слегка насупил брови. Баронесса так и плыла прямона

меня.

- Madame la baronne, - проговорил я отчетливо вслух, отчеканивая каждое

слово, - j'ai l'honneur d'etre votre esclave12. --------

12 - Госпожа баронесса... честь имею быть вашим рабом (франц.).

Затем поклонился, надел шляпу и прошел мимо барона, вежливообращаяк

нему лицо и улыбаясь.

Шляпу снять велела мне она, но поклонился и сошкольничал яужсамот

себя. Черт знает, что меня подтолкнуло? Я точно с горы летел.

- Гейн! - крикнул, или лучше сказать, крякнулбарон,оборачиваясько

мне с сердитым удивлением.

Я обернулся и остановился в почтительном ожидании,продолжаянанего

смотреть и улыбаться. Он, видимо, недоумевал и подтянул бровидоnecplus

ultra13. Лицо его все более и более омрачалось. Баронесса тоже повернулась в

мою сторону и тожепосмотрелавгневномнедоумении.Изпрохожихстали

засматриваться. Иные даже приостанавливались. --------

13 - до крайнего предела (лат.).

- Гейн! - крякнул опять барон с удвоенным кряктом и с удвоенным гневом.

- Ja wohl14, - протянул я, продолжая смотреть ему прямо в глаза.

- Sind Sie rasend?15 - крикнул он,махнувсвоейпалкойи,кажется,

немного начиная трусить. Его, может быть, смущал мойкостюм.Ябылочень

прилично, даже щегольски одет, как человек,вполнепринадлежащийксамой

порядочной публике. --------

14 - Да (нем.).

15 - Вы что, взбесились? (нем.).

- Ja wo-o-ohl! - крикнулявдругизовсейсилы,протянувo,как

протягивают берлинцы, поминутно употребляющие в разговоре фразу "ja wohl"и

при этом протягивающие букву o болееилименее,длявыраженияразличных

оттенков мыслей и ощущений.

Барон и баронесса быстро повернулись и почти побежали от меня в испуге.

Из публики иные заговорили, другие смотрели на меня внедоумении.Впрочем,

не помню хорошо.

Я оборотился и пошел обыкновенным шагом к Полине Александровне. Ноеще

не доходя шагов сотни до ее скамейки, я увидел, что она встала и отправилась

с детьми к отелю.

Я настиг ее у крыльца.

- Исполнил... дурачество, - сказал я, поравнявшись с нею.

- Ну, так что ж? Теперь и разделывайтесь, - ответилаона,дажеине

взглянув на меня, и пошла по лестнице.

Весь этот вечер я проходил в парке. Чрез парк и потом чрез лес я прошел

даже в другое княжество. В одной избушке еляичницуипилвино:заэту

идиллию с меня содрали целых полтора талера.

Назад Дальше