.. monsieur.. что вызатеваетевсеэтонарочно,
чтобы досадить генералу... а может быть, имеете какие-нибудь особыецели...
mon cher monsieur, pardon, j'ai oublie votre nom, monsieur Alexis? n'estce
pas?16
- Но позвольте, mon cher marquis, да вам что за дело?
- Mais le general...17
- А генералу что? Он вчера что-то говорил, что держать себя на какой-то
ноге должен... и так тревожился... но я ничего не понял.
- Тут есть, - тут именно существует особое обстоятельство, -подхватил
Де-Грие просящим тоном, в котором все более и более слышалась досада.-Вы
знаете mademoiselle de Cominges?
- То есть mademoiselle Blanche?
- Ну да, mademoiselle Blanche de Cominges...etmadamesamere...18
согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен идаже...даже,
может быть, здесь совершится брак. И представьте при этомразныескандалы,
истории...
- Я не вижу тут ни скандалов, ни историй, касающихся брака.
- Но le baron est si irascible,uncaractereprussien,voussavez,
enfin il fera une querelle d'Allemand.19 --------
16 - дорогой мой, простите, я забыл ваше имя,Алексей?..Нетакли?
(франц.).
17 - Но генерал (франц.).
18 - мадемуазель Бланш де Команж и ее мамашу(франц.).
19 - барон так вспыльчив, прусский характер, знаете, он можетустроить
ссору из-за пустяков (франц.).
- Так мне же, а не вам, потому что я уже непринадлежукдому...(Я
нарочно старался быть как можно бестолковее.) Но позвольте, так эторешено,
что mademoiselle Blanche выходит за генерала? Чего же ждут? Я хочу сказать -
что скрывать об этом, по крайней мере от нас, от домашних?
- Я вам не могу... впрочем, это еще не совсем... однако...вызнаете,
ждут из России известия; генералу надо устроить дела...
- А, а! la baboulinka!
Де-Грие с ненавистью посмотрел на меня.
- Одним словом, - перебил он, - я вполненадеюсьнавашуврожденную
любезность, на ваш ум,натакт...вы,конечно,сделаетеэтодлятого
семейства, в котором вы были приняты как родной, были любимы, уважаемы...
- Помилуйте, я был выгнан! Вы вот утверждаете теперь, что это для виду;
но согласитесь, если вам скажут: "Я, конечно, не хочу тебя выдратьзауши,
но для виду позволь себя выдрать за уши..." Так ведь это почти все равно?
- Если так, если никакие просьбы не имеют на вас влияния,-началон
строго и заносчиво, - то позвольте вас уверить, что будут приняты меры.Тут
есть начальство, вас вышлют сегодня же, -quediable!unblan-beccomme
vous20 хочет вызвать на дуэль такое лицо, как барон! И вы думаете,чтовас
оставят в покое? И поверьте, вас никто здесь не боится! Еслияпросил,то
более от себя, потому что вы беспокоилигенерала.Инеужели,неужеливы
думаете, что барон не велит вас просто выгнать лакею?
- Да ведь я не сам пойду, - отвечал я с чрезвычайным спокойствием, - вы
ошибаетесь, monsieur Де-Грие, все это обойдется гораздоприличнее,чемвы
думаете.
Я вот сейчас же отправлюсь к мистеру Астлею и попрошу его быть моим
посредником, одним словом, быть моим second21. Этот человекменялюбити,
наверное, не откажет. Он пойдет к барону, и барон его примет. Если сам яun
outchitel кажусь чем-то subalterne22, ну и, наконец, без защиты,томистер
Астлей -племянниклорда,настоящеголорда,этоизвестновсем,лорда
Пиброка, и лорд этот здесь. Поверьте, чтобаронбудетвежливсмистером
Астлеем и выслушает его. А если не выслушает, то мистерАстлейпочтетэто
себе за личную обиду (вы знаете, как англичане настойчивы) и пошлет к барону
от себя приятеля, а у него приятели хорошие. Разочтите теперь,чтовыйдет,
может быть, и не так, как вы полагаете. --------
20 - кой черт! молокосос, как вы (франц.).
21 - секундант (франц.).
22 - подчиненным (франц.).
Француз решительно струсил; действительно, все это было очень похоже на
правду, а стало быть, выходило, что я и в самом делебылвсилахзатеять
историю.
- Но прошу же вас, - начал он совершенно умоляющим голосом, -оставьте
все это! Вам точноприятно,чтовыйдетистория!Вамнеудовлетворения
надобно, а истории! Я сказал, что все это выйдет забавно идажеостроумно,
чего, может быть, вы и добиваетесь, но, одним словом, - заключилон,видя,
что я встал и беру шляпу, - я пришел вам передать этидвасловаотодной
особы, прочтите, - мне поручено ждать ответа.
Сказав это, он вынул из кармана иподалмнемаленькую,сложеннуюи
запечатанную облаткою записочку.
Рукою Полины было написано:
"Мнепоказалось,чтовынамереныпродолжатьэтуисторию.Вы
рассердились и начинаете школьничать. Но тут есть особые обстоятельства, и я
вам их потом, может быть, объясню; а вы, пожалуйста, перестаньте и уймитесь.
Какие все это глупости! Вы мне нужны и сами обещалисьслушаться.Вспомните
Шлангенберг. Прошу вас быть послушным и, если надо, приказываю. Ваша П.
Р. S. Если на меня за вчерашнее сердитесь, то простите меня".
У меня как бы все перевернулось в глазах, когда я прочелэтистрочки.
Губы у меня побелели, и я стал дрожать. Проклятый француз смотрел с усиленно
скромным видом и отводя от меня глаза, как быдлятого,чтобыневидеть
моего смущения. Лучше бы он захохотал надо мною.
- Хорошо, - ответил я, - скажите,чтобыmademoiselleбыласпокойна.
Позвольте же, однако, вас спросить, - прибавил ярезко,-почемувытак
долго не передавали мне эту записку? Вместо того чтобы болтатьопустяках,
мне кажется, вы должны были начать с этого... если вы именно и пришли с этим
поручением.
- О, я хотел... вообщевсеэтотакстранно,чтовыизвинитемое
натуральное нетерпение. Мне хотелось поскорее узнать самомулично,отвас
самих, ваши намерения. Я, впрочем, не знаю, что в этой записке, и думал, что
всегда успею передать.
- Понимаю, вам просто-запросто велено передатьэтотольковкрайнем
случае, а если уладите на словах, тоинепередавать.