Игрок - Достоевский Федор Михайлович 21 стр.


Мы давно уже, почти не замечая

того, оставили кафе.

- Я слышал женские крики, но не знаю, кого зовут; это по-русски; теперь

я вижу, откуда крики, - указывал мистер Астлей, -этокричиттаженщина,

которая сидит в большом кресле и которую внесли сейчаснакрыльцостолько

лакеев. Сзади несут чемоданы, значит, только что приехал поезд.

- Но почему она зовет меня? Она опять кричит; смотрите, она нам машет.

- Я вижу, что она машет, - сказал мистер Астлей.

- Алексей Иванович! Алексей Иванович! Ах, господи, что это заолух!-

раздавались отчаянные крики с крыльца отеля.

Мы почти побежали к подъезду. Явступилнаплощадкуи...рукимои

опустились от изумления, а ноги так и приросли к камню.

Глава IX

На верхней площадке широкого крыльца отеля,внесеннаяпоступенямв

креслах и окруженная слугами, служанкамиимногочисленноюподобострастною

челядью отеля,вприсутствиисамогообер-кельнера,вышедшеговстретить

высокую посетительницу, приехавшую с таким треском ишумом,ссобственною

прислугою и с столькими баулами и чемоданами, восседала - бабушка!Да,это

была она сама, грозная и богатая, семидесятипятилетняяАнтонидаВасильевна

Тарасевичева,помещицаимосковскаябарыня,lababoulinka,окоторой

пускались и получались телеграммы, умиравшая и не умершаяикотораявдруг

сама, собственнолично, явилась к нам как снег на голову. Она явилась, хотя и

без ног, носимая, как и всегда, во все последние пять лет, в креслах, но, по

обыкновению своему, бойкая, задорная, самодовольная, прямо сидящая, громко и

повелительно кричащая, всех бранящая, - ну точь-в-точьтакая,какяимел

честь видеть ее раза два, с того времени как определился в генеральскийдом

учителем. Естественно, что я стоял пред нею истуканом от удивления.Онаже

разглядела меня своим рысьим взглядом еще за сто шагов, когда еевносилив

креслах,узналаикликнуламеняпоименииотчеству,чтотоже,по

обыкновению своему, раз навсегда запомнила."Иэдакую-тождаливидетьв

гробу, схороненную и оставившую наследство, - пролетело у меня вмыслях,-

да она всех нас и весь отель переживет! Но, боже, что ж это будеттеперьс

нашими, что будет теперь с генералом! Она весь отельтеперьперевернетна

сторону!"

- Ну что ж ты, батюшка, стал предо мною, глазавыпучил!-продолжала

кричать на меня бабушка, - поклониться-поздороваться не умеешь, что ли?Аль

загордился, не хочешь? Аль, может, не узнал? Слышишь, Потапыч, -обратилась

она к седому старичку, во фраке, вбеломгалстукеисрозовойлысиной,

своему дворецкому,сопровождавшемуееввояже,-слышишь,неузнает!

Схоронили! Телеграмму за телеграммою посылали: умерла али не умерла? Ведья

все знаю! А я, вот видишь, и живехонька.

- Помилуйте, Антонида Васильевна, с чего мне-то вамхудогожелать?-

весело отвечал я очнувшись, - ятолькобылудивлен...Даикакжене

подивиться, так неожиданно.

..Даикакжене

подивиться, так неожиданно...

- А что тебе удивительного? Села да поехала. В вагоне покойно,толчков

нет. Ты гулять ходил, что ли?

- Да, прошелся к воксалу.

- Здесь хорошо, - сказала бабушка, озираясь, - тепло и деревья богатые.

Это я люблю! Наши дома? Генерал?

- О! дома, в этот час, наверно, все дома.

- А у них и здесь часы заведены и все церемонии? Тону задают. Экипаж, я

слышала, держат, les seigneurs russes!26 Просвистались, так и за границу!И

Прасковья с ним? --------

26 - русские вельможи (франц.).

- И Полина Александровна тоже.

- И французишка? Ну да сама всехувижу.АлексейИванович,показывай

дорогу, прямо к нему. Тебе-то здесь хорошо ли?

- Так себе, Антонида Васильевна.

- А ты, Потапыч, скажи этому олуху, кельнеру, чтоб мне удобную квартиру

отвели, хорошую, не высоко, туда и вещи сейчасперенеси.Дачеговсем-то

соваться меня нести?Чегоонилезут?Экиерабы!Этоктостобой?-

обратилась она опять ко мне.

- Это мистер Астлей, - отвечал я.

- Какой такой мистер Астлей?

- Путешественник, мой добрый знакомый; знаком и с генералом.

- Англичанин. То-то он уставился наменяизубовнеразжимает.Я,

впрочем, люблю англичан. Ну, тащите наверх, прямо к ним на квартиру; где они

там?

Бабушку понесли; я шел впереди по широкой лестнице отеля. Шествиенаше

было очень эффектное. Все, кто попадались, - останавливались исмотреливо

всеглаза.Нашотельсчиталсясамымлучшим,самымдорогимисамым

аристократическим на водах. На лестнице ивкоридорахвсегдавстречаются

великолепныедамыиважныеангличане.Многиеосведомлялисьвнизуу

обер-кельнера, который, с своей стороны, был глубоко поражен.Он,конечно,

отвечал всемспрашивавшим,чтоэтоважнаяиностранка,unerusse,une

comtesse, grande dame27 и что она займеттосамоепомещение,котороеза

неделю тому назад занималаlagrandeduchessedeN28.Повелительнаяи

властительнаянаружностьбабушки,возносимойвкреслах,былапричиною

главного эффекта. При встрече со всяким новым лицомонатотчасобмеривала

его любопытным взглядом и о всех громко меня расспрашивала. Бабушка былаиз

крупной породы, и хотя и не вставала с кресел, нопредчувствовалось,глядя

на нее, что она весьма высокого роста. Спина ее держалась прямо, какдоска,

и не опиралась на кресло. Седая, большая ее голова,скрупнымиирезкими

чертами лица, держаласьвверх;гляделаонакак-тодажезаносчивоис

вызовом; и видно было, что взгляд и жесты ее совершенно натуральны. Несмотря

на семьдесят пять лет, лицо ее было довольно свежо идажезубынесовсем

пострадали. Одета она была в черномшелковомплатьеивбеломчепчике.

Назад Дальше