Игрок - Достоевский Федор Михайлович 24 стр.


..

- Cette vieille est tombee en enfance31, - шепнул мне Де-Грие.

- Я вотвсехочуздесьрассмотреть.ТымнеАлексеяИвановича-то

уступишь? - продолжала бабушка генералу.

- О, сколько угодно, но я и сам... и Полина иmonsieurДе-Грие...мы

все, все сочтем за удовольствие вам сопутствовать...

- Mais, madame,celaseraunplaisir32,-подвернулсяДе-Гриес

обворожительной улыбкой. --------

31 - Эта старуха впала в детство (франц.).

32 - Но, сударыня, это будет удовольствие (франц.).

- То-то, plaisir. Смешон ты мне, батюшка. Денег-то я тебе, впрочем,не

дам, - прибавила она вдруг генералу. - Ну, теперьвмойномер:осмотреть

надо, а потом и отправимся по всем местам. Ну, подымайте.

Бабушку опять подняли, и все отправились гурьбой,вследзакреслами,

вниз по лестнице. Генерал шел,какбудтоошеломленныйударомдубиныпо

голове. Де-Грие что-то соображал. M-lle Blancheхотелабылоостаться,но

почему-то рассудила тоже пойти со всеми.Занеютотчасжеотправилсяи

князь, и наверху, в. квартире генерала, остались только немец и madame veuve

Cominges.

Глава X

На водах - да, кажется, ивовсейЕвропе-управляющиеотелямии

обер-кельнеры при отведении квартир посетителям руководствуютсянестолько

требованиями ижеланиямиих,сколькособственнымличнымсвоимнаних

взглядом; и, надо заметить,редкоошибаются.Нобабушке,ужнеизвестно

почему,отвелитакоебогатоепомещение,чтодажепересолили:четыре

великолепно убранные комнаты, с ванной,помещениямидляприслуги,особой

комнатой для камеристки и прочее, и прочее. Действительно, вэтихкомнатах

неделю тому назад останавливалась какая-то grande duchesse, о чем,конечно,

тотчас же и объявлялось новым посетителям, дляприданияещебольшейцены

квартире. Бабушку пронесли, или лучше сказать, прокатили по всем комнатам, и

она внимательно и строго оглядывала их. Обер-кельнер, уже пожилой человек, с

плешивой головой, почтительно сопровождал ее при этом первом осмотре.

Не знаю, за кого они все приняли бабушку, но, кажется,зачрезвычайно

важную и, главное, богатейшую особу.Вкнигувнеслитотчас:"Madamela

generale princesse deTarassevitcheva"33,хотябабушканикогданебыла

княгиней. Своя прислуга, особое помещение в вагоне, бездна ненужныхбаулов,

чемоданов и даже сундуков, прибывших с бабушкой, вероятно, послужили началом

престижа; а кресла, резкий тон и голос бабушки, ее эксцентрическиевопросы,

делаемые с самым не стесняющимся и нетерпящимникакихвозраженийвидом,

однимсловом,всяфигурабабушки-прямая,резкая,повелительная,-

довершали всеобщее к ней благоговение.Приосмотребабушкавдругиногда

приказывалаостанавливатькресла,указываланакакую-нибудьвещьв

меблировке и обращалась с неожиданными вопросами к почтительно улыбавшемуся,

но уже начинавшему труситьобер-кельнеру.

Бабушкапредлагалавопросына

французском языке, на котором говорила, впрочем, довольно плохо, такчтоя

обыкновенно переводил. Ответы обер-кельнера большею частию ей не нравились и

казались неудовлетворительными. Да и она-то спрашивала все как будтонеоб

деле, а бог знает о чем.Вдруг,например,остановиласьпредкартиною-

довольно слабой копией с какого-тоизвестногооригиналасмифологическим

сюжетом. --------

33 - Госпожа генеральша, княгиня Тарасевичева (франц.).

- Чей портрет?

Обер-кельнер объявил, что, вероятно, какой-нибудь графини.

- Как же ты не знаешь? Здесь живешь, анезнаешь.Почемуонздесь?

Зачем глаза косые?

На все эти вопросы обер-кельнер удовлетворительноотвечатьнемоги

даже потерялся.

- Вот болван-то! - отозвалась бабушка по-русски.

Еепонеслидалее.Тажеисторияповториласьсоднойсаксонской

статуэткой, которую бабушка долгорассматривалаипотомвелелавынесть,

неизвестно за что. Наконец пристала кобер-кельнеру:чтостоиликоврыв

спальне и где их ткут? Обер-кельнер обещал справиться.

- Вот ослы-то! - ворчалабабушкаиобратилавсесвоевниманиена

кровать.

- Эдакий пышный балдахин! Разверните его.

Постель развернули.

- Еще,еще,всеразверните.Снимитеподушки,наволочки,подымите

перину.

Все перевернули. Бабушка осмотрела внимательно.

- Хорошо, что у них клопов нет. Все белье долой! Постлать моебельеи

мои подушки.Однаковсеэтослишкомпышно,кудамне,старухе,такую

квартиру: одной скучно. Алексей Иванович, ты бывай ко мне чаще, когдадетей

перестанешь учить.

- Я со вчерашнего дня не служу более у генерала, - ответил я, - иживу

в отеле совершенно сам по себе.

- Это почему так?

- На днях приехалсюдаодинзнатныйнемецкийбаронсбаронессой,

супругой, из Берлина. Я вчера, на гулянье, заговорил снимпо-немецки,не

придерживаясь берлинского произношения.

- Ну, так что же?

- Он счел это дерзостью и пожаловалсягенералу,агенералвчераже

уволил меня в отставку.

- Да что ж ты обругал, что ли, его, барона-то? (Хоть бы и обругал,так

ничего!)

- О нет. Напротив, барон на меня палку поднял.

- И ты, слюняй, позволил так обращаться с своим учителем, -обратилась

она вдруг к генералу, - да еще егосместапрогнал!Колпакивы,-все

колпаки, как я вижу.

-Небеспокойтесь,тетушка,-отвечалгенералснекоторым

высокомерно-фамильярным оттенком, - я сам умею вести моидела.Ктомуже

Алексей Иванович не совсем вам верно передал.

Назад Дальше