Невеста за бортом - Хэдер Макалистер 2 стр.


Мировой судья не имеет юридических полномочий в Мексике. Их брак не будет законным.

Она сделала два шага к рубке и остановилась. Арманд смотрел на карманные часы.

– Как вы думаете, этот катер принадлежит правоохранительным органам США? – спокой-но спросил он.

Повинуясь внутреннему инстинкту, Блэйр отступила в тень.

– Мне кажется, – раздался голос капитана, – что с катера нас тоже разглядывают. Может, это рыбаки.

– Мне это не нравится. – В речи Арманда все еще был заметен акцент, но уже лишенный той очаровательной протяжности, которая так нравилась Блэйр.

– Никто ничего не заподозрит. Вы открыто разыграете церемонию. Если эти рыбаки имеют отношение к закону, тогда они увидят обыкновенную свадьбу.

Блэйр перестала дышать. Разыграете церемонию? Закон?

– Не волнуйтесь, сеньор Варга. Как обычно, все мастерски спланировано.

Варга? Капитан назвал Арманда сеньором Варгой. Блэйр не была уверена в точном поряд-ке всех имен Арманда, но знала наверняка, какие там были, а каких не было. Имени Варга она не помнила.

Раскрыв записную книжку, она нашла копию объявления, которое послала в газету перед отъездом. Арманд Луис… но не Варга.

Блэйр потрясла головой. Должно быть, она не поняла. Ее жизнь изменилась так необычно, что она просто была сбита с толку.

Блэйр любила порядок во всем и с головой окунулась в подготовку к свадьбе. Думала, что предусмотрела все, но…

– Время начинать церемонию, – объявил Арманд с тяжелым вздохом. – Если я не вызову гостей из салона, то за меня это сделает моя деятельная невеста. Может быть, мне удастся при-думать какую-нибудь маленькую уловку… Вы позвоните в рынду, когда мы окажемся в мекси-канских водах?

Блэйр не дождалась ответа капитана. Подхватив шлейф, она побежала к борту на другой стороне корабля и уставилась в пенистую воду.

Варга? Закон? Мексиканские воды? Как обычно? Значит, Арманд не впервые отправился в свадебное путешествие? Так сколько же фиктивных невест побывало здесь, стараясь запомнить порядок его имен?..

– Размышляешь над ответственным шагом, который собираешься сделать, дорогая? – Голос Арманда раздался прямо позади нее, только теперь протяжный акцент, скорее, настораживал Блэйр.

– Шаг? – Девушка резко обернулась, отбрасывая с лица вуаль. – Ты о чем?

– О замужестве, – непринужденно отозвался Арманд.

– Да, это шаг, верно? Благодаря тебе я собираюсь жить в незнакомой стране, среди людей, которых не знаю, с человеком, которого… – Она резко отвернулась и вперила взор в далекую береговую линию.

– С человеком, который благодарен тебе за твой выбор, – мягко проговорил Арманд. Ты выглядишь прекрасно, дорогая, – сказал он, делая к ней шаг.

Блэйр съежилась у перил, ее вуаль колыхалась на ветру.

– А-а. Мне нельзя видеть тебя до свадьбы, так? Прими мои извинения.

Она услышала, что он разворачивается, чтобы уйти.

– Арманд!

– Да, моя любовь?

– Так ветрено, и эта вуаль сущее наказание. Не мог бы ты сказать капитану, чтобы корабль двигался помедленнее? А еще лучше, – она обернулась, чтобы видеть его лицо, – попроси его бросить здесь якорь до окончания церемонии.

Легкая улыбка застыла на лице Арманда. Темные глаза ничего не выдавали.

– Столько проблем из-за какой-то вуали. В конце концов, я бы понял, если бы это была фа-мильная свадебная мантилья, но…

Блэйр подарила ему ослепительную фальшивую улыбку.

– Арманд, я хочу, чтобы все было в норме. – Она взяла его под руку. – Пойдем попросим капитана вместе.

– Не думаю, что нам нужно беспокоить капитана по пустякам, дорогая. – Он похлопал ее по руке.

Это твоя роль. Смейся и соглашайся со всем.

– Он похлопал ее по руке.

Это твоя роль. Смейся и соглашайся со всем. Потом, я знаю, все будет хорошо.

– Дорогая, тебя что-то беспокоит. Гости могут и подождать.

Маленькая уловка, оттягивающая время…

Блэйр хотелось закричать. Вместо этого она посмотрела на Арманда, сравнивая человека, которого недавно подслушала, с тем, кого, как она думала, хорошо знает. Длинные лучи садяще-гося солнца подчеркнули морщинки на его лице, мягкую линию подбородка и бронзовую кожу шеи, оттененную белым воротничком рубашки. Невероятно черные волосы и усы шириной в карандаш поглощали свет, не возвращая назад ни лучика. Господи, да он наверняка красится!

Сколько ему лет?

– Тебе ведь тридцать семь, правда? – выпалила она.

– Мне тридцать семь, – усмехнулся он, – в моем сердце.

– А сколько тебе лет вне твоего сердца? Сорок семь? – Это делало его на двадцать лет старше Блэйр.

Она почувствовала холодок, заметив его недобро приподнятые брови.

– Дорогая, я отвечу на твой вопрос, но ты уверена, что хочешь этого?

Нет, она не хотела. К тому же у нее был другой вопрос:

– У тебя проблемы с законом?

Черные брови изогнулись еще больше.

– Кто-то тебе что-то сказал. Что?

На лице такое безоблачное выражение, что сомнения Блэйр в его виновности едва не ис-чезли. Однако…

– Никто ничего не говорил, – прошептала она. – Я подслушала твой разговор с капитаном. Вы рассуждали по поводу того, что полиция преследует тебя в той лодчонке. – Она показала на катер.

Арманд изучающе посмотрел на нее, потом приблизился и встал рядом.

– Я мог бы разыграть спектакль и сказать, что договорился с таможней и не хочу, чтобы нашу свадьбу прервали. Но думаю, это бесполезно, не правда ли?

– Конечно, – спокойно отозвалась Блэйр, начиная понимать, что позволила себя одура-чить. – Что касается свадеб, мне кажется, тебе не хочется, чтобы наша была законной.

Арманд глубоко вздохнул и облокотился на перила, не глядя на нее.

– Я убедился, что без законных формальностей живется намного проще.

Блэйр все поняла. Ее втянули в какую-то аферу. Арманд – не кто иной, как очаровательный мошенник.

– Ну что ж, Арманд… прими мои поздравления, ты неплохо меня надул. «Будь проще», – твердили мои коллеги. «Ты такая неестественная, Блэйр», – говорили они. «Используй момент. Расслабься. Будь импульсивной хоть раз в жизни». Я стала импульсивной, и смотри, к чему это меня привело.

Арманд откашлялся.

– Дорогая, ты не должна себя терзать, – сказал он.

– А я особо и не терзаюсь, – ответила Блэйр. – Я провела прекрасные шесть недель. Ты очаровательный компаньон, Арманд. – Она не собиралась позволить ему – или кому-нибудь еще – увидеть, как ей больно.

– Ты тоже. – Он галантно поклонился и предложил ей руку. – Пойдем, дорогая. Время свадьбы.

Блэйр усмехнулась:

– Ты хотел сказать – незаконной свадьбы? Может, объяснишь, в чем, собственно, дело?

– Дело в том, что у нас на борту гости, которые ожидают увидеть свадьбу. И я хочу, чтобы они ее увидели. А больше всего я хочу, чтобы они вернулись по домам и обсуждали нашу свадь-бу.

Блэйр подумала о сопровождавшей их компании из двадцати человек. Три пары были «дражайшими друзьями» Арманда, симпатичными людьми, в кругу которых Блэйр чувствовала себя так, будто знала их давным-давно. Там также находились мировой судья с женой, а с ос-тальными Арманд познакомился в Техасе – они инвестировали его поставки говядины.

– А в чем разница… – начала Блэйр, и вдруг догадка осенила ее. – Инвесторы тоже липа? Не существует никакой аргентинской компании по поставке говядины, не так ли?

– Совершенно верно.

Назад Дальше