Я тотчас же, под кровом темноты,
Снабдил его ослиной головой.
Тут, чтоб ответить Фисбе, трагик мой
Выходит снова. От его лица,
Как если гуси высмотрят ловца
Иль как, при звуке выстрела взлетая,
Сероголовых галок мчится стая
И с криком вьется в высоте небес,
Так кинулись все остальные в лес,
Кто кувырком, - а я их гнал один, -
Кто призывая помощь из Афин.
Столь сильный страх столь слабых душ вселил
В бездушные предметы много сил:
Кусты, шипы, бегущих увидав,
То шапку стянут, то порвут рукав.
А я все гнал их, то кругом, то прямо,
Покинув превращенного Пирама.
Царица же, что сладким сном спала,
Едва проснувшись, втюрилась в осла.
Оберон
Я сам не ждал удачнее конца.
А ты зачаровал глаза юнца
Любовным соком, как я говорил?
Пак
Он крепко спал, я сок ему впустил;
И девушка дремала тут же рядом;
Ее он сразу должен встретить взглядом.
Входят Гермия и Деметрий.
Оберон
Стой тихо. Вот афинянин идет.
Пак
Девица та, но юноша не тот.
Деметрий
О, как же ты к влюбленному строга!
Так не корят и злейшего врага.
Гермия
Сейчас корю, но сдерживая страсть:
Боюсь, что я должна тебя проклясть.
О, если ты Лизандра умертвил,
Тони в крови, в которую ступил,
Убей и Гермию!
Лизандр мне был во много раз верней,
Чем солнце дню. Он Гермии своей
Не бросил бы, объятой чарой сна.
Скорей земля пронзится, и луна
Сквозь центр скользнет, где в час полудня брат*
У Антиподов будет ей не рад.
Я знаю, да: Лизандр тобой убит.
Ты смотришь как убийца: страшный вид.
Деметрий
Нет, так убитый смотрит; так и я,
Чью грудь пронзила холодность твоя.
А ты, убийца, блещешь предо мной,
Как там - Венера в высоте ночной.
Гермия
Лизандр такою речью оскорблен.
Деметрий, сжалься, укажи, где он!
Деметрий
Скорей собакам труп его скормлю.
Гермия
Прочь, пес! Прочь, дрянь! Как это я терплю,
Дивлюсь! Так ты его убил, злодей?
Отныне будь отверженцем людей!
Хоть раз скажи мне правду! Мне! Хоть раз!
Днем на него поднять не смея глаз,
Ты режешь спящего. Как это смело!
Змей, аспид сделал бы такое дело.
Да змей и сделал. Двуязычней жала,
Чем у тебя, змееныш, не бывало.
Деметрий
Ты одержима мнительной любовью.
Лизандровой я не запятнан кровью,
И он не мертв, я утверждать готов.
Гермия
Тогда скажи, что он вполне здоров.
Деметрий
А что дадут мне за ответ такой?
Гермия
Награду: ввек не видеться со мной.
Ты мерзок мне. Отныне мой завет:
Тебя не видеть, мертв он или нет.
(Уходит.)
Деметрий
За ней идти сейчас напрасный труд,
И лучше мне пока остаться тут.
Ах, груз печали всякий раз грузней,
Когда бедняга сон в долгу пред ней.
Но чтобы он хоть долю мог отдать,
Мне надо лечь и терпеливо ждать.
(Ложится и засыпает.)
Оберон
Что ты наделал? Ты опрыснул веки
Кому-то, полюбившему навеки,
И ты виною, что изменит он,
А ветреник не будет обращен.
Пак
Так велено судьбою: тот, кто верен,
Средь миллиона лживых душ затерян.
Оберон
Промчись сквозь лес, как ветер, в миг один
И разыщи Елену из Афин.
Она больна любовью и бледна,
От вздохов кровь ее изнурена.
Доставь сюда Елену молодую,
А этому я очи околдую.
Пак
Бегу, лечу, подняв крыла,
Быстрее, чем татарская стрела.
(Уходит.)
Оберон
Сок багровый, заклятой
Купидоновой стрелой,
Очи спящему омой.
Образ девы дорогой
Пусть блеснет пред ним звездой,
Как Венера в тьме ночной.
Встав, моли ее с тоской
Возвратить тебе покой.
Возвращается Пак.
Пак
Эльфов славный верховод,
Здесь Елена! К нам идет!
Мной опрысканный юнец
Ей твердит про связь сердец.
Что ж, посмотрим балаган.
Слабый разум смертным дан!
Оберон
Отойди. Здесь шум начнется,
И Деметрий вмиг проснется.
Пак
Будут двое льнуть к одной;
Случай истинно смешной.
Я люблю, когда кругом
Все крутится кувырком.
Входят Лизандр и Елена.
Лизандр
Не называй мою любовь глумленьем!
Глумленье и насмешка слез не льют,
А я клянусь в слезах. Таким рожденьем
Отмеченные клятвы не солгут.
Как можешь ты считать глумленьем муку,
Где в чистой правде все дает поруку?
Елена
Хитришь ты все искусней. Убивать
Обет обетом, - как бесовски свято!
Ты Гермию не хочешь больше знать?
Взвесь тот обет, что ей ты дал когда-то,
И тот, что мне приносишь. На весах
Их равен вес. И оба - легкий прах.
Лизандр
Я был в бреду, когда ее любил.
Елена
Как и теперь, когда ее забыл.
Лизандр
Деметрий нежен к ней, а не к тебе.
Деметрий
(пробуждаясь)
Елена, нимфа, божество, алмаз!
О, с чем сравню сиянье этих глаз?
Хрусталь нечист. О, как влечет, как пышен
Цвет этих губ, целующихся вишен!
Чистейший снег, облекший Тавра склоны
Под свист восточных вьюг, - черней вороны,
Как только руку поднимаешь ты.
О, к ней прильнуть, к царице чистоты!
Елена
О, что за ад! Терзая и дразня,
Вы оба ополчились на меня.
Будь вы воспитанны, будь вы учтивы,
Меня бы так унизить не могли вы.
Ужели трудно просто ненавидеть,
Как вы меня, а нужно и обидеть?
Будь вы мужчины телом и душой,
Вы так не обходились бы со мной,
Клянясь, хваля, превознося бесчестно,
Когда мне ваша ненависть известна.
Те, кто соперничал в любви к одной,
Соперничают в шутках над другой.
Высокий подвиг и достойный вас -
Исторгнуть слезы из девичьих глаз
Глумленьем! Тот, кто ищет доброй славы,
Не оскорбляет деву и отравы
Не льет ей в душу для своей забавы.
Лизандр
Деметрий, здесь жестокость неуместна:
Ты любишь Гермию; то всем известно;
И я тебе на Гермию твою
От всей души права передаю.
А у тебя Елену я прошу
И буду верен ей, пока дышу.
Елена
Что за тупые шутки я сношу!
Деметрий
На что мне Гермия? Останьтесь вместе,
Я охладел к моей былой невесте.
У Гермии я сердцем лишь гостил,
Теперь к Елене в дом родной вступил,
И навсегда.
Лизандр
Елена, нет, не верь!
Деметрий
Не смей порочить правду и умерь
Свой пыл; иначе ты себя погубишь.
Смотри, кто здесь! Вот та, кого ты любишь.
Возвращается Гермия.
Гермия
Мрак ночи, убивая силу глаз,
Чувствительность ушей острит у нас;
Хоть он и ослабляет наше зренье,
Он слуху шлет двойное возмещенье.
Тебя, Лизандр, не глаз мой здесь нашел -
Мой слух меня на голос твой привел.
Но почему покинул ты меня?
Лизандр
Не ждут, когда любовь зовет, маня.
Гермия
Что за любовь тебя манила прочь?
Лизандр
Моя любовь - та, кем сияет ночь,
Прекрасная Елена, чья краса,
Как пламень звезд, затмила небеса.
И ты пошла меня искать, не видя,
Что я тебя покинул, ненавидя?
Гермия
Нет, я не верю; это все не так.
Елена
О, что я слышу! И она - мой враг!
Все трое, злую шутку сочиня,
Решили подло высмеять меня.