Крошка Доррит - Чарльз Диккенс 10 стр.


.. Все эти огни погасли для меня раньше,нежели

я научился произносить их названия.

- Так зажгите их снова, - сказал мистер Миглз.

- А! Легко сказать! Мои родители,мистерМиглз,былиоченьсуровые

люди. Отец и мать, чьим единственным сыном я был, привыкливсевзвешивать,

измерять и оценивать на деньги; и то, что нельзя было взвесить,измеритьи

оценить, для них попросту не существовало.Такихлюдейпринятоименовать

благочестивыми, но мрачная религия, ими исповедуемая, сводится, всущности,

к угрюмой сделке с небом: они приносят в жертву вкусы и склонности, которыми

никогда не обладали, и рассчитываютполучитьвзаменгарантиюсохранности

своих земных благ. Строгие лица, железные правила, наказания в этоммиреи

угроза возмездия в будущем, ничего светлого,радостноговокругищемящая

пустота внутри - вот мое детство, если можно злоупотребить этимсловомдля

обозначения столь унылого начала жизни.

- Неужто в самом деле? - отозвался мистер Миглз, чье воображение весьма

тягостно поразила развернутая перед ним картина.-Началонеутешительное,

что и говорить. Но полно обэтом.Будьтечеловекомпрактическим,мистер

Кленнэм, и постарайтесь воспользоваться всем темхорошим,чтоещеувас

впереди.

-Еслибыте,когопринятоименоватьлюдьмипрактическими,

соответствовали вашему представлению о них...

- А они и соответствуют, - сказал мистер Миглз.

- Вы в этом уверены?

- А разве можетбытьиначе?-возразилмистерМиглзвнекотором

раздумье. - Люди практические - это люди практические, и мы смиссисМиглз

именно таковы.

- В таком случае, - сказал Кленнэм с обычной своей печальной улыбкой, -

мое будущее обещает сложиться легче и приятнее, чем ямогбыожидать.Но

кончим этот разговор. Вон и катер подходит.

Катер был битком набит теми самыми треуголками *,ккоторым,всилу

национального предубеждения,стольнеприязненноотносилсямистерМиглз.

Обладатели голов, на которых сидели упомянутые треуголки, сошли набереги

по крутым ступенямподнялиськбараку,гдеужетолпилисьистомившиеся

ожиданием пленники.Началосьхлопотливоевыправлениебумаг,выкликались

имена, скрипели перья, стучалипечати,шелестелимарки,лилисьчернила,

шуршал песок, и в качестве плода всей этойдеятельностиявлялосьнасвет

нечто размазанное, шероховатое и неудобочитаемое. В конце концовположенные

формальности были исполненыипутешественниковотпустилинавсечетыре

стороны.

В своем наслаждении вновь обретенной свободой они не обращаливнимания

на сверкающий зной. Разноцветные шлюпки помчали их по водам гавани, и вскоре

они вновьсобралисьвсевместевбольшомотеле,гдезакрытыежалюзи

преграждали доступ солнцу, а каменные плиты, которымибыливымощеныполы,

высокие потолочные своды и длинные гулкие коридоры умеряли нестерпимую жару.

В конце концовположенные

формальности были исполненыипутешественниковотпустилинавсечетыре

стороны.

В своем наслаждении вновь обретенной свободой они не обращаливнимания

на сверкающий зной. Разноцветные шлюпки помчали их по водам гавани, и вскоре

они вновьсобралисьвсевместевбольшомотеле,гдезакрытыежалюзи

преграждали доступ солнцу, а каменные плиты, которымибыливымощеныполы,

высокие потолочные своды и длинные гулкие коридоры умеряли нестерпимую жару.

Там в парадной зале накрыт был парадный стол, поражавшийглазизобилиеми

великолепием; и всеневзгодыкарантинапоказалисьвскоростидалекимии

ничтожными среди изысканных закусок, прохладных напитков, заморских фруктов,

цветов из Генуи,снегасгорныхвершинирадужныхпереливовсветав

зеркалах.

- Я, кажется, уже без всякой злобы вспоминаю эти унылые стены, - заявил

мистер Миглз. - Когда уезжаешь, всегда начинаешь относиться снисходительно к

местам, которые ты покинул. Подозреваю, что даже арестант, освободившисьиз

заключения, перестает ненавидеть тюремную камеру.

За столом сидело человек тридцать и всеоживленнобеседовали,причем

естественно, что разговор шел попреимуществумеждуближайшимисоседями.

Супруги Миглз и их дочь, сидевшая между ними, занимали крайние места по одну

сторону стола; их визави были мистер Кленнэм, высокий французсбородойи

волосамицветавороновакрыла,вчьемобликебылонечтомрачноеи

устрашающее, даже демоническое (впрочем, на поверку оноказалсякротчайшим

из людей), икрасиваямолодаядама,англичанка,отнадменноговзгляда

которой, казалось, ничто не могло укрыться; она путешествовала в одиночестве

и то ли намеренно сторонилась другихпассажиров,толидругиепассажиры

сторонились ее - никто не мог бы сказатьсуверенностью,кромеразвеее

самой.Прочееобществоявлялособойобычнуювтакихслучаяхсмесь.

Путешествующие по деловым надобностямипутешествующиедляудовольствия;

военныеизИндии,едущиевотпуск;негоциантыизГрециииТурции;

англиканскийсвященникводежде,похожейнасмирительнуюрубашку,

совершающий свадебное путешествиесмолодойженой;семействоанглийских

патрициев,состоящееизвеличественныхпапенькисмаменькойитрех

недозрелых дочек, которые ведут путевой дневник на пагубу ближним; ещеодна

английская мамаша, старая и тугоухая, но неутомимая путешественница,апри

ней вполне, даже чересчур зрелая дочка, прилежно срисовывающая в свой альбом

пейзажи всех пятичастейсветавнадеждекогда-нибудьдорисоватьсядо

замужества.

Замкнутая англичанка подхватила последнее замечание мистера Миглза.

- Так, по-вашему, для арестанта возможно забыть свою тюрьму? - спросила

она веско и с расстановкой.

- Это лишь мое предположение, мисс Уэйд.

Назад Дальше