Взгляд тигра - Уилбур Смит 39 стр.


– Просто мне так нравится.

Она сделала вид, что хочет забрать руку, но я не отпустил, и она сдалась. Прогулочным шагом мы направились в сторону Шепард-маркет, то и дело останавливаясь поглазеть на витрины, как парочка туристов.

Здание под номером девяносто семь на Керзон-стрит оказалось одним из астрономически дорогих многоквартирных жилых домов – шесть этажей, облицованных кирпичом, вычурная входная дверь из бронзы и стекла, мраморный вестибюль и швейцар в ливрее.

– Можно зайти и спросить, живет ли мистер Мэнсон в пятой квартире, – предложила Шерри.

– А если скажут «да», передать привет от Гарри Флетчера?

– Довольно паясничать! – Она снова попыталась выдернуть руку.

– Наискосок от дома есть ресторан. Сядем у окна, выпьем кофе и понаблюдаем.

В начале четвертого мы расположились за столиком, откуда отлично просматривалась противоположная сторона улицы, и недурно провели следующий час. С чувством юмора у Шерри был полный порядок, и, чтобы ее развлечь, особых усилий не требовалось. Мне нравился ее смех.

Где-то на середине долгой и запутанной истории меня перебил «роллс-ройс сильвер-рейт», подъехавший к дому № 97. Шофер в красивой серо-голубой униформе зашел в вестибюль и заговорил со швейцаром. Десять минут спустя на другой стороне улицы закипела оживленная деятельность. Лифт то поднимался, то опускался, доставляя в вестибюль одинакового цвета чемоданы из крокодиловой кожи. Швейцар с шофером перетаскивали багаж в «роллс-ройс». Казалось, чемоданам не будет конца.

– Люди в отпуск уезжают… Похоже, надолго, – с завистью вздохнула Шерри.

– А как вам тропический остров с голубой водой, белым песком, бунгало под тростниковой крышей среди пальм…

– Прекратите! Осенью в Лондоне даже думать о таком невыносимо.

Я хотел пересесть, чтобы лучше видеть происходящее, но тут и швейцар, и шофер вытянулись по стойке «смирно» – из стеклянных дверей лифта вышли мужчина и женщина.

На женщине было длинное норковое манто, светлые волосы уложены в высокую замысловатую прическу в античном стиле. Узнав «Шерри Норт», которая отправила Джудит и «Морскую плясунью» в дыму и пламени на дно Гранд-Харбор, я задохнулся от ненависти – словно под ложечку ударили.

Ее спутник – среднего роста мужчина с мягкими вьющимися каштановыми волосами, модно прикрывающими уши, и загорелым – вероятно, в солярии – лицом. Одет очень дорого, но чересчур броско, вроде шоумена. Тяжелая челюсть, большой мясистый нос; томные, как у газели, глаза широко открыты, а алчный тонкогубый рот плотно сжат. Этот ненасытный рот когда-то врезался в мою память.

– Мэнсон! – воскликнул я. – Надо же, Мэнни Резник!

Так вот к кому обратился за помощью Джимми Норт. Давным-давно я точно так же изложил Мэнни план похищения золотых слитков в римском аэропорту. Резник уже давно подвизался в криминальном мире и высоко поднялся по иерархической лестнице.

«Ни в чем себе не отказывает», – подумал я.

Он уселся на заднее сиденье «роллс-ройса» рядом с закутанной в меха блондинкой.

– Ждите здесь, – бросил я Шерри.

Автомобиль тронулся в сторону Парк-лейн. Я выскочил из ресторана, но поймать такси не удалось. «Роллс» свернул за угол, плавно набрал скорость и влился в транспортный поток, двигавшийся в сторону Гросвенор-сквер. Огорченный, я поплелся назад, зная, что Шерри права – Мэнни с подружкой отправились в продолжительное путешествие. Дальнейшее наблюдение за домом на Керзон-стрит теряло смысл.

Шерри ждала на улице.

– Что произошло? – допытывалась она.

Я взял ее под руку и на обратном пути к Баркли-сквер все рассказал.

Я взял ее под руку и на обратном пути к Баркли-сквер все рассказал.

– Вероятно, это человек, приказавший убить Джимми. По его вине мне прострелили грудь, по его воле поджарили ваши хорошенькие пальчики. Одним словом, он – главный.

– Вы с ним знакомы?

– Приходилось иметь дело много лет назад.

– Милые у вас друзья.

– Последнее время стараюсь общаться с приличными людьми. – Я сжал ее руку, но она на мои ухаживания не ответила.

– А женщина? Та самая, что на Святой Марии взорвала вашу лодку и девушку?

Во мне снова вспыхнула ярость, как несколько минут назад, когда я увидел эту холеную, разодетую тварь.

– Больно! – охнула Шерри.

– Простите. – Я не заметил, что стиснул ее руку.

– Будем считать это ответом на вопрос, – сокрушенно пробормотала она, растирая предплечье.

К нашему возвращению в обшитом темными дубовыми панелями и увешанном старинными зеркалами баре «Герб Виндзоров» толпились посетители. На улице стемнело, и пронизывающий ветер ворошил палую листву в водосточных канавах. Радуясь теплу, мы пристроились в дальнем уголке. Наши головы почти соприкасались, и, несмотря на уйму народа вокруг, можно было без опаски говорить о делах.

– Догадываюсь, куда отправились Мэнни и его приятельница.

– На остров Большой Чайки? – Я утвердительно кивнул, и Шерри продолжала: – Ему понадобятся лодка и водолазы.

– Не волнуйтесь, Мэнни их раздобудет.

– А нам что делать?

– Нам? – удивился я.

– Ну, так говорят, – поправилась она. – Что вы собираетесь предпринять?

– Есть выбор: то ли обо всем забыть, то ли вернуться к Пушечному рифу и постараться выяснить, что лежит в пяти ящиках полковника Гудчайлда.

– Понадобится снаряжение.

– Может, похуже, чем у Мэнни Резника, но все необходимое у меня будет.

– А деньги? Или это бестактный вопрос?

– Ответ тот же. Того, что наскребу, хватит.

– Голубая вода, белый песок, – мечтательно вздохнула она.

– Пассаты играют листьями пальм…

– Прекратите, Гарри.

– Аппетитный лангуст поджаривается на решетке над угольями, а я пою для вас среди первозданной природы, – безжалостно продолжал я.

– Это свинство.

– Останетесь здесь, никогда не узнаете, были там грязные носки или нет, – не отступал я.

– Вы мне напишете, – взмолилась она.

– Ни за что.

– Придется лететь с вами.

– Умница.

Я сжал ее плечо.

– Только за себя плачу сама, идти в содержанки не собираюсь. – Она догадалась, как туго у меня с финансами.

– Готов уважать ваши принципы. – Я порадовался за свой бумажник. Оставшихся в нем денег едва хватало снарядить экспедицию к Пушечному рифу.

Решение было принято, нам многое предстояло обсудить. За разговорами вечер промелькнул незаметно, и хозяин заведения объявил, что бар закрывается.

– Ночью на улицах опасно, – предупредил я Шерри. – Думаю, рисковать не стоит. Наверху у меня удобный номер, с прекрасным видом…

– Угомонитесь, Флетчер. – Она встала из-за стола. – Лучше проводите меня домой, а то я дяде пожалуюсь.

По пути мы договорились встретиться на следующий день в полдень. Утром меня ждала масса дел, включая заказ авиабилетов, а Шерри собиралась продлить паспорт и забрать фотокопии изображений «Утренней зари».

Назад Дальше