Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 14 стр.


Вовсе времяразговора,

которыйвелсявполголоса,посетительбеспрестаннокривилгубы.Юному

уроженцу Новой Англии несколько разпочудилось, будтособеседники кивают в

егосторону.Впрочем,как он ни напрягалслух,извсего разговораему

удалось уловить только одну фразу.

--Я доскональноизучилего вкусы,--сказал англичанин,внезапно

повысивголос,--иповторяю,чтонемогунайтиболееподходящей

кандидатуры, чем ваша.

Вответ мадам Зефирин только вздохнула ижестом выразила безграничную

покорность собеседнику.

Квечеру обсерваториямолодогочеловека была окончательнозакрыта с

помощью шкафа, который переставили, к стене, разделяющей обе комнаты. Сайлас

все ещескорбел по поводу этого несчастья, причины которого приписывал злым

кознямангличанина,каквдругконсьержка доставила ему письмо. Онобыло

написаноженскимпочеркомпо-французски,безизлишнегопедантизмав

орфографии.Подписинебыло,однакописавшаявсамыхнедвусмысленных

выражениях назначала молодому американцу свидание в Бале-Булье в одиннадцать

часов вечера. Долго в его юном сердце сражались любопытство и робость; то он

был весьдобродетель, то --кипучая дерзость.Баталиякончилась тем, что

мистерСайласК.Скэддемор,безукоризненноодетый,прибылкдверям

Бала-Бульезадолго доназначенного часа и, упиваясь собственной лихостью и

широтой, купил входной билет.

По случаюмасленицызала была полна народу.Вначале при видешумной

толпы и зажженных огнейюный искательприключенийнесколькосмешался, но

вскорехмельвеселья кинулся ему в голову,ион ощутилв себе удаль,о

которой ранееине подозревал.Со всемиповадкамизавзятого кавалера он

развязно,словно самчертемуне брат,шаркалпобальному паркету, и,

слоняясь изодного углазалы вдругой, вдругзаметил мадам Зефирини ее

давешнего англичанина; онистояли подле колонны и были увлечены разговором.

Кошачья натура Сайласа оказалась сильнее его; бесшумно подойдяк ним сзади,

он стал прислушиваться.

--Вотон,--говорилангличанин,-- вон тот,сдлинными русыми

волосами, который разговаривает с девицей в зеленом.

Сайлас тотчас обратил внимание на красивого молодогочеловека,ростом

чуть ниже среднего, о котором, очевидно, и шел разговор.

-- Хорошо, -- сказала мадам Зефирин, --сделаю все, чтов моих силах.

Но помните, что при всем желании я не могу поручиться за успех.

-- Вздор!--оборвал ее собеседник.-- Зарезультаты ручаюсь я.Вы

разве не знаете, что прежде чем остановитьсвой выборна вас,яперебрал

десяткатри другихимен.Итак, заработу!Но остерегайтесьпринца.Не

понимаю,каким ветромего сегодня сюдазанесло.Какбудто вПариже нет

балов,болеедостойныхеговнимания,чемэтосборищестудентови

приказчиков! Вот только поглядитена него:восседает, словно императорна

троне, а не простой наследный принц, шатающийся по свету без дела!

Сайласувновь посчастливилось.

Какбудто вПариже нет

балов,болеедостойныхеговнимания,чемэтосборищестудентови

приказчиков! Вот только поглядитена него:восседает, словно императорна

троне, а не простой наследный принц, шатающийся по свету без дела!

Сайласувновь посчастливилось.Он увиделмужчину несколькогрузного

сложения,чрезвычайнокрасивого,сманерамилюбезнымииодновременно

властными;рядом с ним сидел человек тоже красивой наружности и на вид чуть

помоложе.Этотвторойобращалсяксвоемусобеседникусподчеркнутой

почтительностью.Слово"принц"сладкоотозвалосьвушахмолодого

республиканца, а вид человека, которого величали этим титулом, произвел свое

обычноемагнетическоедействие.Покинувмадам Зефирин и ееангличанина,

Сайласпротиснулсясквозьтолпукстолику,отмеченномуавгустейшим

присутствием принца.

-- А я повторяю, Джеральдин, -- говорил в эту минуту принц, -- чтовсе

это --чистое безумие.Высами(я рад этоподчеркнуть)избралисвоего

родногобратадлявыполнениястольопасногозадания,ивашдолг--

руководить его поступками. Он согласился задержатьсяв Парижена несколько

дней--этоужесамопосебебезрассудство,еслиучитывать характер

субъекта, с которым ему приходитсяиметь дело.А теперь, задвое суток до

отъезда,когдаещедва-тридня-- и наступитрешительныйчас,где он

проводит эти оставшиеся дни? Он не должен бы выходить из тира, тренируя глаз

и руку; должен спать как можно больше и совершать небольшие прогулки пешком;

соблюдатьстрогую диетуине пить белых виниконьяков.Или этот щенок

воображает,что мы разыгрываемкомедию?Новедьвопросидет о жизнии

смерти, Джеральдин!

-- Я знаюсвоего братца,-- отвечалполковник,-- изнаю,что мое

вмешательство ему не нужно. Он гораздо болееосмотрительный человек, нежели

вы полагаете,и дух его непоколебим. Если бы вделе была замешана женщина,

быть может, я и не был бытак спокоен, но доверить председателя ему и вашим

двум слугам я могу с закрытыми глазами.

-- Ваша уверенность меня радует, -- сказал принц, --и все-таки душа у

меняне на месте. Этимои слуги-- первоклассные сыщики, итем неменее

разве злодейнеумудрилсятрижды обмануть ихбдительность и провестипо

несколькучасовкряду неизвестно где?Можете бытьуверены, он нетеряет

времени даром. Какойнибудь дилетант ещемог бы случайнопотерять его след,

ноеслипредседателюудалосьсбитьсоследа РудольфасЖеромом,это

неспроста. У этого человека, должно быть, имеются веские причины действовать

таким образом, не говоря уже о его дьявольской ловкости.

-- Я полагаю,-- ответил Джеральдин слегкаобиженнымголосом, -- что

это наша забота, моя и брата.

Назад Дальше