Вовсе времяразговора,
которыйвелсявполголоса,посетительбеспрестаннокривилгубы.Юному
уроженцу Новой Англии несколько разпочудилось, будтособеседники кивают в
егосторону.Впрочем,как он ни напрягалслух,извсего разговораему
удалось уловить только одну фразу.
--Я доскональноизучилего вкусы,--сказал англичанин,внезапно
повысивголос,--иповторяю,чтонемогунайтиболееподходящей
кандидатуры, чем ваша.
Вответ мадам Зефирин только вздохнула ижестом выразила безграничную
покорность собеседнику.
Квечеру обсерваториямолодогочеловека была окончательнозакрыта с
помощью шкафа, который переставили, к стене, разделяющей обе комнаты. Сайлас
все ещескорбел по поводу этого несчастья, причины которого приписывал злым
кознямангличанина,каквдругконсьержка доставила ему письмо. Онобыло
написаноженскимпочеркомпо-французски,безизлишнегопедантизмав
орфографии.Подписинебыло,однакописавшаявсамыхнедвусмысленных
выражениях назначала молодому американцу свидание в Бале-Булье в одиннадцать
часов вечера. Долго в его юном сердце сражались любопытство и робость; то он
был весьдобродетель, то --кипучая дерзость.Баталиякончилась тем, что
мистерСайласК.Скэддемор,безукоризненноодетый,прибылкдверям
Бала-Бульезадолго доназначенного часа и, упиваясь собственной лихостью и
широтой, купил входной билет.
По случаюмасленицызала была полна народу.Вначале при видешумной
толпы и зажженных огнейюный искательприключенийнесколькосмешался, но
вскорехмельвеселья кинулся ему в голову,ион ощутилв себе удаль,о
которой ранееине подозревал.Со всемиповадкамизавзятого кавалера он
развязно,словно самчертемуне брат,шаркалпобальному паркету, и,
слоняясь изодного углазалы вдругой, вдругзаметил мадам Зефирини ее
давешнего англичанина; онистояли подле колонны и были увлечены разговором.
Кошачья натура Сайласа оказалась сильнее его; бесшумно подойдяк ним сзади,
он стал прислушиваться.
--Вотон,--говорилангличанин,-- вон тот,сдлинными русыми
волосами, который разговаривает с девицей в зеленом.
Сайлас тотчас обратил внимание на красивого молодогочеловека,ростом
чуть ниже среднего, о котором, очевидно, и шел разговор.
-- Хорошо, -- сказала мадам Зефирин, --сделаю все, чтов моих силах.
Но помните, что при всем желании я не могу поручиться за успех.
-- Вздор!--оборвал ее собеседник.-- Зарезультаты ручаюсь я.Вы
разве не знаете, что прежде чем остановитьсвой выборна вас,яперебрал
десяткатри другихимен.Итак, заработу!Но остерегайтесьпринца.Не
понимаю,каким ветромего сегодня сюдазанесло.Какбудто вПариже нет
балов,болеедостойныхеговнимания,чемэтосборищестудентови
приказчиков! Вот только поглядитена него:восседает, словно императорна
троне, а не простой наследный принц, шатающийся по свету без дела!
Сайласувновь посчастливилось.
Какбудто вПариже нет
балов,болеедостойныхеговнимания,чемэтосборищестудентови
приказчиков! Вот только поглядитена него:восседает, словно императорна
троне, а не простой наследный принц, шатающийся по свету без дела!
Сайласувновь посчастливилось.Он увиделмужчину несколькогрузного
сложения,чрезвычайнокрасивого,сманерамилюбезнымииодновременно
властными;рядом с ним сидел человек тоже красивой наружности и на вид чуть
помоложе.Этотвторойобращалсяксвоемусобеседникусподчеркнутой
почтительностью.Слово"принц"сладкоотозвалосьвушахмолодого
республиканца, а вид человека, которого величали этим титулом, произвел свое
обычноемагнетическоедействие.Покинувмадам Зефирин и ееангличанина,
Сайласпротиснулсясквозьтолпукстолику,отмеченномуавгустейшим
присутствием принца.
-- А я повторяю, Джеральдин, -- говорил в эту минуту принц, -- чтовсе
это --чистое безумие.Высами(я рад этоподчеркнуть)избралисвоего
родногобратадлявыполнениястольопасногозадания,ивашдолг--
руководить его поступками. Он согласился задержатьсяв Парижена несколько
дней--этоужесамопосебебезрассудство,еслиучитывать характер
субъекта, с которым ему приходитсяиметь дело.А теперь, задвое суток до
отъезда,когдаещедва-тридня-- и наступитрешительныйчас,где он
проводит эти оставшиеся дни? Он не должен бы выходить из тира, тренируя глаз
и руку; должен спать как можно больше и совершать небольшие прогулки пешком;
соблюдатьстрогую диетуине пить белых виниконьяков.Или этот щенок
воображает,что мы разыгрываемкомедию?Новедьвопросидет о жизнии
смерти, Джеральдин!
-- Я знаюсвоего братца,-- отвечалполковник,-- изнаю,что мое
вмешательство ему не нужно. Он гораздо болееосмотрительный человек, нежели
вы полагаете,и дух его непоколебим. Если бы вделе была замешана женщина,
быть может, я и не был бытак спокоен, но доверить председателя ему и вашим
двум слугам я могу с закрытыми глазами.
-- Ваша уверенность меня радует, -- сказал принц, --и все-таки душа у
меняне на месте. Этимои слуги-- первоклассные сыщики, итем неменее
разве злодейнеумудрилсятрижды обмануть ихбдительность и провестипо
несколькучасовкряду неизвестно где?Можете бытьуверены, он нетеряет
времени даром. Какойнибудь дилетант ещемог бы случайнопотерять его след,
ноеслипредседателюудалосьсбитьсоследа РудольфасЖеромом,это
неспроста. У этого человека, должно быть, имеются веские причины действовать
таким образом, не говоря уже о его дьявольской ловкости.
-- Я полагаю,-- ответил Джеральдин слегкаобиженнымголосом, -- что
это наша забота, моя и брата.