Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 24 стр.


-- Положим, это и не совсем обычная манера созывать гостей, -- произнес

Брекенбери,--ну,да,можетбыть,этопростобезобиднаяприхоть

эксцентрической личности. Аесли,например, я откажусь принять приглашение

мистера Морриса? -- продолжал он. -- Что тогда?

-- В этом случае мне приказано отвезти вас на то самое место, где я вас

подобрал,-- был ответ, -- асамому отправиться на розыски других гостей и

до полуночипривезти всех, кого мнеудастся. Мистеру Моррису самомунужны

только такие гости, которым было бы по душе подобное приключение.

Последняя фраза возницы, собственно, и убедила лейтенанта.

"Ну вот, -- сказал он самсебе, выходя из экипажа,-- не так уж долго

мне пришлось ждать приключения".

Едваон поставил ногунатротуариначал шарить вкармане,чтобы

расплатиться сизвозчиком, как тотповернул и с прежней головокружительной

скоростьюпомчался обратно в город. Брекенбери крикнулемувслед,но тот

даженеобернулся.Затовдомеегоголосуслышали.Дверитотчас

распахнулись, и в ярком снопе света, озарившем сад, показалась фигура слуги,

бегущего навстречу Брекенбери с раскрытым зонтом.

--Извозчикууплачено,--произнес слуга учтивым голосом и проводил

Брекенберидо самых дверей.В вестибюлек немуподскочилиеще несколько

слуг, приняли его пальто, шляпу и трость, дали ему взамен жетонс номером и

вежливо направили в бельэтаж по лестнице,уставленной оранжерейными цветами

в кадках. Там его встретил торжественный дворецкий, осведомился об его имени

и, громко объявив: "Лейтенант Брекенбери Рич!" -- пропустил в гостиную.

Стройный молодой человекснеобычайно красивымичертами лица пошел к

нему навстречуиприветствовалего с изысканнойлюбезностью ирадушием.

Сотни ярких свечейосвещализалу,благоухавшуютак же,каки лестница,

редкостнымиикрасивыми экзотическими цветами.Буфетный столломилсяот

яств. Слуги сновали среди гостей, разнося фруктыи бокалысшампанским. В

гостинойбыло человек шестнадцать. Почти все они были очень молоды, и почти

каждое лицо светилось умом и отвагой. Часть толпилась вокруг рулетки, другая

окружала стол, за которым один из присутствующих метал банк.

"Так вот оночто, -- подумал Брекенбери, -- я попалв частный игорный

дом, а извозчик просто-напросто зазывала".

Оценкаобстановкибыла дляБрекенбериделомсекунды,иксвоему

заключениюонпришелещепрежде,чемхозяинвыпустил его руку. Теперь

Брекенбери вновь обратил свои взоры к нему. Со второго взгляда мистер Моррис

производилещеболееяркоевпечатление.Утонченнаяпростотаманер,

благородство,доброжелательностьи мужество,которыми дышалиегочерты,

никакневязалисьс представлениямилейтенантаосодержателеигорного

притона, а разговор выдавал человекаипользующегося заслуженным почетом и

занимающего высокое положение в свете.

Брекенбери почувствовал к нему инстинктивное расположение, которое, как

ни досадовал на себя, подавить не мог.

--Яовас слышал, лейтенантРич, -- сказал мистерМоррис,слегка

понизивголос,--и,поверьте,счастливсвамипознакомиться.Ваша

наружностьвполне соответствуетвашей репутации, которая,предваряявас,

добраласьк намиз Индии.Иесливы согласитесьпростить мне несколько

бесцеремонный способ, каким язалучилвас к себе, то окажете мне не только

честь,ноибольшуюрадость. Человека,которыйможетводинприсест

разделаться с отрядом диких кавалеристов, -- прибавил он с усмешкой, -- вряд

ли смутит отступление от этикета, пусть даже и значительное.

Сэтими словамимистер Моррис подвел Брекенбери кбуфетуи принялся

радушно его потчевать.

"Право же, --размышлял лейтенант, -- такого славногомалого я еще не

видел, и здесь, несомненно,собралось самое приятное общество,какое можно

встретить в Лондоне".

Он пригубил шампанское, которое оказалось отменным. Заметив, что многие

уже принялись курить, он закурил манильскую сигару, подошел к рулетке и стал

сулыбкой наблюдатьза капризами фортуны, время от времениисам,пытая

счастье. Внезапно он заметил,что и самонивое прочие игрокиявляются

объектом пристальногонаблюдения.Мистер Моррисрасхаживал средигостей,

выполняя обязанностихозяина,однаконе забывалпри этом метать быстрые,

пытливыевзглядытоводинуголкомнаты,товдругой:ниодиниз

присутствующих не избежал его внимания; он наблюдал, как тот илииной игрок

принимаеткрупныйпроигрыш, подмечалразмеры ставок,задерживалсяподле

собеседников,погруженныхв разговор, -- словом, не было,казалось, такой

черточки, котораябы ускользнулаотегопроницательноговзора. "Нет, --

подумал Брекенбери,-- этонеигорныйпритон, аскореекакое-то тайное

следствие". Он сам сталпристально вглядываться в мистера Морриса, следя за

каждымего движением; несмотря на улыбку,почтивсе времяблуждавшуюна

губахлюбезногохозяина,онзаметил, чтоиз-под нее, какизподмаски,

проглядывает измученная, утомленная и озабоченная душа. Кругом все смеялись,

делая одну ставку за другой; впрочем, гости перестали занимать Брекенбери.

"Этот Моррис, -- подумал он, -- нетеряет времени зря. У него какая-то

своя затаеннаяцель. Ну что же, у меня тоже будет своя -- понять, в чем эта

цель заключается".

Времяот временимистер Моррисотзывал в сторонкуодного из гостей;

послекороткойбеседыс нимонобычновозвращался в гостинуюодин,а

отозванныйтаким образом гостьуже больше непоказывался.После того как

подобныесцены повторились несколько раз, любопытствоБрекенберидостигло

предела. Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную тайну.

Срассеяннымвидомпроследовавв соседнююкомнату, онобнаружил вней

глубокуюнишу сокном, скрытую шторами модногозеленогоцвета.

Назад Дальше