-- Положим, это и не совсем обычная манера созывать гостей, -- произнес
Брекенбери,--ну,да,можетбыть,этопростобезобиднаяприхоть
эксцентрической личности. Аесли,например, я откажусь принять приглашение
мистера Морриса? -- продолжал он. -- Что тогда?
-- В этом случае мне приказано отвезти вас на то самое место, где я вас
подобрал,-- был ответ, -- асамому отправиться на розыски других гостей и
до полуночипривезти всех, кого мнеудастся. Мистеру Моррису самомунужны
только такие гости, которым было бы по душе подобное приключение.
Последняя фраза возницы, собственно, и убедила лейтенанта.
"Ну вот, -- сказал он самсебе, выходя из экипажа,-- не так уж долго
мне пришлось ждать приключения".
Едваон поставил ногунатротуариначал шарить вкармане,чтобы
расплатиться сизвозчиком, как тотповернул и с прежней головокружительной
скоростьюпомчался обратно в город. Брекенбери крикнулемувслед,но тот
даженеобернулся.Затовдомеегоголосуслышали.Дверитотчас
распахнулись, и в ярком снопе света, озарившем сад, показалась фигура слуги,
бегущего навстречу Брекенбери с раскрытым зонтом.
--Извозчикууплачено,--произнес слуга учтивым голосом и проводил
Брекенберидо самых дверей.В вестибюлек немуподскочилиеще несколько
слуг, приняли его пальто, шляпу и трость, дали ему взамен жетонс номером и
вежливо направили в бельэтаж по лестнице,уставленной оранжерейными цветами
в кадках. Там его встретил торжественный дворецкий, осведомился об его имени
и, громко объявив: "Лейтенант Брекенбери Рич!" -- пропустил в гостиную.
Стройный молодой человекснеобычайно красивымичертами лица пошел к
нему навстречуиприветствовалего с изысканнойлюбезностью ирадушием.
Сотни ярких свечейосвещализалу,благоухавшуютак же,каки лестница,
редкостнымиикрасивыми экзотическими цветами.Буфетный столломилсяот
яств. Слуги сновали среди гостей, разнося фруктыи бокалысшампанским. В
гостинойбыло человек шестнадцать. Почти все они были очень молоды, и почти
каждое лицо светилось умом и отвагой. Часть толпилась вокруг рулетки, другая
окружала стол, за которым один из присутствующих метал банк.
"Так вот оночто, -- подумал Брекенбери, -- я попалв частный игорный
дом, а извозчик просто-напросто зазывала".
Оценкаобстановкибыла дляБрекенбериделомсекунды,иксвоему
заключениюонпришелещепрежде,чемхозяинвыпустил его руку. Теперь
Брекенбери вновь обратил свои взоры к нему. Со второго взгляда мистер Моррис
производилещеболееяркоевпечатление.Утонченнаяпростотаманер,
благородство,доброжелательностьи мужество,которыми дышалиегочерты,
никакневязалисьс представлениямилейтенантаосодержателеигорного
притона, а разговор выдавал человекаипользующегося заслуженным почетом и
занимающего высокое положение в свете.
Брекенбери почувствовал к нему инстинктивное расположение, которое, как
ни досадовал на себя, подавить не мог.
--Яовас слышал, лейтенантРич, -- сказал мистерМоррис,слегка
понизивголос,--и,поверьте,счастливсвамипознакомиться.Ваша
наружностьвполне соответствуетвашей репутации, которая,предваряявас,
добраласьк намиз Индии.Иесливы согласитесьпростить мне несколько
бесцеремонный способ, каким язалучилвас к себе, то окажете мне не только
честь,ноибольшуюрадость. Человека,которыйможетводинприсест
разделаться с отрядом диких кавалеристов, -- прибавил он с усмешкой, -- вряд
ли смутит отступление от этикета, пусть даже и значительное.
Сэтими словамимистер Моррис подвел Брекенбери кбуфетуи принялся
радушно его потчевать.
"Право же, --размышлял лейтенант, -- такого славногомалого я еще не
видел, и здесь, несомненно,собралось самое приятное общество,какое можно
встретить в Лондоне".
Он пригубил шампанское, которое оказалось отменным. Заметив, что многие
уже принялись курить, он закурил манильскую сигару, подошел к рулетке и стал
сулыбкой наблюдатьза капризами фортуны, время от времениисам,пытая
счастье. Внезапно он заметил,что и самонивое прочие игрокиявляются
объектом пристальногонаблюдения.Мистер Моррисрасхаживал средигостей,
выполняя обязанностихозяина,однаконе забывалпри этом метать быстрые,
пытливыевзглядытоводинуголкомнаты,товдругой:ниодиниз
присутствующих не избежал его внимания; он наблюдал, как тот илииной игрок
принимаеткрупныйпроигрыш, подмечалразмеры ставок,задерживалсяподле
собеседников,погруженныхв разговор, -- словом, не было,казалось, такой
черточки, котораябы ускользнулаотегопроницательноговзора. "Нет, --
подумал Брекенбери,-- этонеигорныйпритон, аскореекакое-то тайное
следствие". Он сам сталпристально вглядываться в мистера Морриса, следя за
каждымего движением; несмотря на улыбку,почтивсе времяблуждавшуюна
губахлюбезногохозяина,онзаметил, чтоиз-под нее, какизподмаски,
проглядывает измученная, утомленная и озабоченная душа. Кругом все смеялись,
делая одну ставку за другой; впрочем, гости перестали занимать Брекенбери.
"Этот Моррис, -- подумал он, -- нетеряет времени зря. У него какая-то
своя затаеннаяцель. Ну что же, у меня тоже будет своя -- понять, в чем эта
цель заключается".
Времяот временимистер Моррисотзывал в сторонкуодного из гостей;
послекороткойбеседыс нимонобычновозвращался в гостинуюодин,а
отозванныйтаким образом гостьуже больше непоказывался.После того как
подобныесцены повторились несколько раз, любопытствоБрекенберидостигло
предела. Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную тайну.
Срассеяннымвидомпроследовавв соседнююкомнату, онобнаружил вней
глубокуюнишу сокном, скрытую шторами модногозеленогоцвета.