Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную тайну.
Срассеяннымвидомпроследовавв соседнююкомнату, онобнаружил вней
глубокуюнишу сокном, скрытую шторами модногозеленогоцвета.Здесь он
поспешно спрятался; ждатьему пришлось недолго, ибо почти тотчасраздались
чьи-тошаги иголоса. Вщель междушторамион увидел, какизгостиной
выходилмистерМоррисвсопровождениирумяноготолстяка,похожегона
коммивояжера, которого Брекенбери еще прежде заприметил по его грубому смеху
и дурнымманерам. Оба остановились неподалеку отокна, так чтоБрекенбери
слышал каждое их слово.
-- Миллионизвинений, -- произнес мистер Моррис самымлюбезным тоном.
-- Еслиявам покажусь невежливым,я надеюсь, выменяпростите. В таком
громадном городе, как Лондон, недоразумения неизбежны. В таких случаях важно
как можно скорееустранить неприятные последствия их. Боюсь, что вы почтили
своим присутствием мой скромныйдом по ошибке, ибо, говоря откровенно, я не
припоминаювашеголица. Позвольтемнепоставитьвамвопроспрямо, без
излишних церемоний -- ведь между джентльменами достаточно честного слова, не
так ли? Чьим, по-вашему, гостеприимством вы сейчас пользуетесь?
-- Мистера Морриса, -- последовал ответтолстяка, чье смущение заметно
возрастало с каждым словом.
-- Вы имеете в виду мистера Джона Морриса или мистера Джеймса Морриса?
-- Право же, не берусь сказать, -- отвечал злополучныйгость. -- Лично
с хозяином дома я знаком не более, нежели с вами.
-- Так я идумал,-- сказал мистер Моррис. -- Дело в том, что немного
подальше, наэтойже улице, живет мой однофамилец, ия не сомневаюсь, что
полисмен назоветвамточныйномер нужноговам дома. Поверьте, ярад был
недоразумению,котороедоставиломне удовольствие познакомиться с вами, и
позвольте выразитьнадежду, чтомы когда-нибудьс вами встретимся вновь и
уженетакслучайно,каксегодня.Теперь жея несмеюинаминуту
задерживать вас от свиданиясдрузьями.Джон, --прибавилон,возвысив
голос, -- будьте любезны, разыщите пальто этого джентльмена!
С этимисловамимистерМоррисучтивейшим манеромпроводил гостя до
дверей передней, гдеегоуже поджидал торжественныйдворецкий. Брекенбери
все еще не выходил из своейниши ислышал, как мистерМоррис наобратном
путивгостиную тяжело вздохнул.Это былвздохчеловека, чем-тосильно
озабоченного, преследующего трудную цель и напрягшегокаждыйсвой нерв для
ее достижения.
Примерночас ещепродолжалиприбыватьизвозчичьипролетки;мистер
Морриседвауспевалпроводитьодногогостя,какна его место прибывал
другой. Таким образом, общее число гостей неуменьшалось. Впрочем,к концу
этого часа новые гости начали появляться все реже, а там и вовсеперестали,
междутемкак процесс выпроваживаниягостей продолжался впрежнем темпе.
Гостинаязаметнопустела.Игрувбаккарапрекратилизаотсутствием
банкомета.Иные начали прощатьсясами, и ихнезадерживали, затомистер
Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся. Он переходил от группы к
группе, от одного человека к другому, одаривал каждого приветливым взглядом,
с умом и тактом поддерживал оживленную беседу. Он былкак быи хозяиноми
хозяйкойодновременно; егообращение былопо-женски ласковым, подчас даже
кокетливым, и сердце каждого невольно открывалось ему навстречу.
Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Ричвышел из гостиной в
холлподышатьвоздухом.Но,едва переступивпорог, оностановилсякак
вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ниодной кадки с
растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебели, и всюду
хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и готовились уходить.
Такое бывает последеревенскогобала, для котороговся обстановка берется
напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это выпроваживание гостей,
которые,оказывается,никакими гостяминебыли, атеперьислуги -- а
впрочем, слуги ли они? -- начинают расходиться.
"Неужеливсеэто однадекорация, --спрашивалон себя. --Мыльный
пузырь, которому суждено наутро лопнуть?"
Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж. Как он
иполагал,ни водной комнате--аон заглянул в каждую-- не былои
признака жилого-- ни мебели, ни даже следовот картинна стенах. Дом был
свежевыкрашен и оклеенобоями,и, однако,в нем, несомненно,нежили не
толькотеперь, нои прежде. Молодой офицервспомнил уютидухширокого
гостеприимства, поразившийегопоприбытии. Только ценою огромныхзатрат
можно было с таким размахом -- разыграть весь этот спектакль.
Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения изачем
ему понадобилось разыгрывать рольдомовладельца --на одну ночь,да еще в
этом отдаленномлондонскомзакоулке?Изачемонстакойлихорадочной
поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы?
Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено, и
поспешилприсоединитьсякобществу. Заэтовремя успелоисчезнутьеще
несколькочеловек,ивгостиной,такнедавнопереполненнойнародом,
оставалось,считаялейтенантаи мистера Морриса, человек пять, не больше.
Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал.
-- Наступило время, джентльмены, -- сказал он, -- объяснить причину, по
которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и развлечений. Я надеюсь, что вы
не слишком скучали этот вечер; впрочем, признаюсь вам сразу, целью моей было
отнюдьнескраситьваш досуг, а заручитьсявашей помощью в одномкрайне
затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы -- настоящие джентльмены, --
продолжал он, -- ваши манеры в том порукой, и с меня этого довольно. Итак, я
будуговоритьсвамибез стеснения:япрощу васпомочьмневодном
чрезвычайно деликатном и опасном предприятии.