Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 25 стр.


Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную тайну.

Срассеяннымвидомпроследовавв соседнююкомнату, онобнаружил вней

глубокуюнишу сокном, скрытую шторами модногозеленогоцвета.Здесь он

поспешно спрятался; ждатьему пришлось недолго, ибо почти тотчасраздались

чьи-тошаги иголоса. Вщель междушторамион увидел, какизгостиной

выходилмистерМоррисвсопровождениирумяноготолстяка,похожегона

коммивояжера, которого Брекенбери еще прежде заприметил по его грубому смеху

и дурнымманерам. Оба остановились неподалеку отокна, так чтоБрекенбери

слышал каждое их слово.

-- Миллионизвинений, -- произнес мистер Моррис самымлюбезным тоном.

-- Еслиявам покажусь невежливым,я надеюсь, выменяпростите. В таком

громадном городе, как Лондон, недоразумения неизбежны. В таких случаях важно

как можно скорееустранить неприятные последствия их. Боюсь, что вы почтили

своим присутствием мой скромныйдом по ошибке, ибо, говоря откровенно, я не

припоминаювашеголица. Позвольтемнепоставитьвамвопроспрямо, без

излишних церемоний -- ведь между джентльменами достаточно честного слова, не

так ли? Чьим, по-вашему, гостеприимством вы сейчас пользуетесь?

-- Мистера Морриса, -- последовал ответтолстяка, чье смущение заметно

возрастало с каждым словом.

-- Вы имеете в виду мистера Джона Морриса или мистера Джеймса Морриса?

-- Право же, не берусь сказать, -- отвечал злополучныйгость. -- Лично

с хозяином дома я знаком не более, нежели с вами.

-- Так я идумал,-- сказал мистер Моррис. -- Дело в том, что немного

подальше, наэтойже улице, живет мой однофамилец, ия не сомневаюсь, что

полисмен назоветвамточныйномер нужноговам дома. Поверьте, ярад был

недоразумению,котороедоставиломне удовольствие познакомиться с вами, и

позвольте выразитьнадежду, чтомы когда-нибудьс вами встретимся вновь и

уженетакслучайно,каксегодня.Теперь жея несмеюинаминуту

задерживать вас от свиданиясдрузьями.Джон, --прибавилон,возвысив

голос, -- будьте любезны, разыщите пальто этого джентльмена!

С этимисловамимистерМоррисучтивейшим манеромпроводил гостя до

дверей передней, гдеегоуже поджидал торжественныйдворецкий. Брекенбери

все еще не выходил из своейниши ислышал, как мистерМоррис наобратном

путивгостиную тяжело вздохнул.Это былвздохчеловека, чем-тосильно

озабоченного, преследующего трудную цель и напрягшегокаждыйсвой нерв для

ее достижения.

Примерночас ещепродолжалиприбыватьизвозчичьипролетки;мистер

Морриседвауспевалпроводитьодногогостя,какна его место прибывал

другой. Таким образом, общее число гостей неуменьшалось. Впрочем,к концу

этого часа новые гости начали появляться все реже, а там и вовсеперестали,

междутемкак процесс выпроваживаниягостей продолжался впрежнем темпе.

Гостинаязаметнопустела.Игрувбаккарапрекратилизаотсутствием

банкомета.Иные начали прощатьсясами, и ихнезадерживали, затомистер

Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся. Он переходил от группы к

группе, от одного человека к другому, одаривал каждого приветливым взглядом,

с умом и тактом поддерживал оживленную беседу. Он былкак быи хозяиноми

хозяйкойодновременно; егообращение былопо-женски ласковым, подчас даже

кокетливым, и сердце каждого невольно открывалось ему навстречу.

Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Ричвышел из гостиной в

холлподышатьвоздухом.Но,едва переступивпорог, оностановилсякак

вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ниодной кадки с

растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебели, и всюду

хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и готовились уходить.

Такое бывает последеревенскогобала, для котороговся обстановка берется

напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это выпроваживание гостей,

которые,оказывается,никакими гостяминебыли, атеперьислуги -- а

впрочем, слуги ли они? -- начинают расходиться.

"Неужеливсеэто однадекорация, --спрашивалон себя. --Мыльный

пузырь, которому суждено наутро лопнуть?"

Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж. Как он

иполагал,ни водной комнате--аон заглянул в каждую-- не былои

признака жилого-- ни мебели, ни даже следовот картинна стенах. Дом был

свежевыкрашен и оклеенобоями,и, однако,в нем, несомненно,нежили не

толькотеперь, нои прежде. Молодой офицервспомнил уютидухширокого

гостеприимства, поразившийегопоприбытии. Только ценою огромныхзатрат

можно было с таким размахом -- разыграть весь этот спектакль.

Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения изачем

ему понадобилось разыгрывать рольдомовладельца --на одну ночь,да еще в

этом отдаленномлондонскомзакоулке?Изачемонстакойлихорадочной

поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы?

Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено, и

поспешилприсоединитьсякобществу. Заэтовремя успелоисчезнутьеще

несколькочеловек,ивгостиной,такнедавнопереполненнойнародом,

оставалось,считаялейтенантаи мистера Морриса, человек пять, не больше.

Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал.

-- Наступило время, джентльмены, -- сказал он, -- объяснить причину, по

которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и развлечений. Я надеюсь, что вы

не слишком скучали этот вечер; впрочем, признаюсь вам сразу, целью моей было

отнюдьнескраситьваш досуг, а заручитьсявашей помощью в одномкрайне

затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы -- настоящие джентльмены, --

продолжал он, -- ваши манеры в том порукой, и с меня этого довольно. Итак, я

будуговоритьсвамибез стеснения:япрощу васпомочьмневодном

чрезвычайно деликатном и опасном предприятии.

Назад Дальше