Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 31 стр.


Почему бы ему от генерала не перейти ко мне? Он добродушен,услужлив, знает

толк в платьях. По крайней мере здесь он не попадет вбеду. Он положительно

слишком смазлив, чтобы оставаться без присмотра".

Втотже вечеронапоговорила с генералом,которыйуженесколько

устыдился своей горячности. Гарри перешел в подчинение к хозяйке, и для него

началасьпросторайская жизнь. Он одевалсянаредкость изящно,ходилс

красивымцветком в петлице и умел занять любую гостью тактичнойи приятной

беседой. Он гордился тем, что прислуживает прекраснойженщине, любой приказ

леди Венделер принимал как знаквнимания и гордо охорашивался перед другими

мужчинами, которые высмеивали и презирали егозаэту роль то ли горничной,

толи модистки.Оннемог нахвалиться своей жизньюи с моральнойточки

зрения. Порочностьпредставляласьемучисто мужским свойством, и, проводя

дни схрупкойженщинойи занимаясь преимущественнотряпками,онсловно

спасался от жизненных бурь на очарованном острове.

Водно прекрасное утро он вошелв гостиную и стал прибиратьнотына

крышкерояля. В дальнем углу комнатыледи Венделер оживленно беседовала со

своимбратомЧарлиПендрегоном,старообразным молодым человеком, изрядно

потрепанным разгульнойжизньюисильнохромавшим наоднуногу.Личный

секретарь,на приходкоторого они необратили внимания,невольнослышал

обрывки разговора.

-- Сегодняилиникогда,-- сказалаледиВенделер.--Раздумывать

нечего, надо покончить с этим сегодня.

-- Сегоднятак сегодня, --ответил брат вздыхая.--Но,Клара, это

ложный шаг, гибельный шаг. Как бы нам не пожалеть потом.

Леди Венделер твердо и чуть-чуть странно посмотрела на брата:

-- Ты забываешь, что он ведь умрет в конце концов.

--Честноеслово, Клара, -- сказал Пендрегон, -- такой бессердечной и

бессовестной женщины, как ты, не найти во всей Англии.

--Вы,мужчины, --возразилаона, --существагрубые, воттенках

значенийнеразбираетесь.Самивыжадны,необузданны,бесстыдныив

средствахнеразборчивы, амалейшаяпопытка женщиныпозаботитьсяо своем

будущем вас возмущает. Меня весь этот вздор просто из себявыводит. Вы даже

в простом поденщике не потерпели бы такой глупости, какой ожидаете от нас.

-- Может быть, ты и права,-- ответил ее брат. -- Ты всегда была умней

меня. К тому же тебе известно мое правило: "Семья важней всего".

--Да,Чарли"--сказала она, поглаживаяегоруку. -- Я знаюэто

правило лучше,чемты сам. Но втораяполовина твоегоправила:"АКлара

важней семьи!" Верно? Ты в самом деле отличный брат, и я тебя нежно люблю.

МистерПендрегонподнялся,несколькосмущенныйэтимизъявлением

родственных чувств.

-- Лучше,чтобыменя здесьне видели, -- сказал он.

-- Лучше,чтобыменя здесьне видели, -- сказал он.--Я свою роль

выучил на зубок, да и с твоего котеночка глаз не спущу.

--Пожалуйста, -- ответилаона. --Это жалкое существо может нам все

испортить.

Она послалабратукокетливыйвоздушныйпоцелуй, и тот черезбудуар

удалился по задней лестнице.

--Гарри,--сказалаледи Венделер,оборачиваясь ксекретарю, как

только они остались вдвоем. --Мне надо сейчас послать вас кой-куда. Только

возьмите кеб: я не хочу, чтобы мой секретарь покрылся веснушками.

Последниесловаонапроизнеслаоченьвыразительно и сопроводила их

почтиматеринскигорделивымвзглядом. БедныйГарри ужасно обрадовалсяи

заявил, что всегда рад услужить ей.

--Этобудет еще однанаша тайна, -- продолжала она лукаво, -- очень

важная тайна, и никто не должен знать о ней, толькоя да мой секретарь. Сэр

Томас учинилбы великий переполох, а вы представить себе не можете, как мне

надоели эти сцены!ОГарри, Гарри, объясните мне, отчего вы,мужчины, так

грубы и несправедливы? Впрочем, нет, вам это тоже непонятно: вы единственный

мужчина на свете, кому несвойственна этапостыдная несдержанность. Вы такой

хороший, Гарри, такой добрый, вы можетебыть другом женщине.И, знаете, от

сравнения с вами остальные кажутся еще хуже.

-- Нет, этовы так добры, -- любезно сказал Гарри. -- Вы относитесь ко

мне...

-- Как мать, -- перебила леди Венделер. -- Я стараюсь быть вам матерью.

По крайней мере, -- поправилась она с улыбкой, -- почти. Я, пожалуй, слишком

молода и в матери вам негожусь.Лучше скажем: я стараюсь быть вам другом,

близким другом.

Тут она сделала паузу, достаточно долгую, чтобы Гарри успел размякнуть,

но не такую длинную, чтобы ему удалось вставить слово.

--Впрочем,все это не относитсякделу,--продолжала она. --В

дубовом шкафус левой стороны стоит шляпная картонка, онаприкрыта розовым

шелковымчехлом,которыйянадевалав среду подкружевноеплатье.Вы

немедленноотвезете карточку по этому адресу. -- Тут она дала емуконверт.

-- Ни вкоем случаеневыпускайте ее из рук, покане получитерасписку,

написаннуюмоей собственнойрукой. Понимаете?Повторите,пожалуйста,--

повторите! Это крайне важно, я очень прошу вас быть повнимательней.

Гарри успокоил ее,точно повторивинструкции. Она хотела добавить еще

что-то,нотут в гостинуюворвалсягенералВенделер,весьбагровый от

злости. В руках у него был длиннейший и подробнейший счет от модистки.

-- Неугодно ли вам поглядеть, сударыня? -- закричал он. -- Не окажете

ли вы мне любезность взглянуть на этот документ?Я прекрасно понимаю-- вы

вышли заменя порасчету, но, по-моему,ни один человек у насв армии не

даетсвоей жене столько на расходы, сколько я даю вам. И,какбог свят, я

положу конец вашей бессовестной расточительности!

-- Мистер Хартли, вам ясно, что надо сделать, -- сказала леди Венделер.

Назад Дальше