-- Не задерживайтесь, прошу вас,
--Постойте-ка,-- сказал генерал,обращаясь к Гарри, --не уходите
еще. --И, снова поворачиваяськ леди Венделер, спросил: -- Чтовытакое
поручаете этому бездельнику? Я ему доверяю не больше, чем вам, так и знайте.
Будь у негохоть на грош порядочности, оннезахотел бы оставаться в этом
доме,а за что он получает свое жалованье,тайна для всей вселенной. Какое
поручение вы ему даете, сударыня? И почему вы так торопитесь отослать его?
--Я думала, вы желали побеседовать со мной наедине, -- возразила леди
Венделер.
--Выговорилиокаком-топоручении,-- настаивал генерал.-- Не
старайтесьменяобмануть, я и так вне себя. Вы говорилиименно о каком-то
поручении.
-- Развы непременно хотите делать слуг свидетелями наших унизительных
разногласий, -- ответила ледиВенделер, -- можетбыть, мы попросим мистера
Хартлиприсесть?.. Нет? Тогда, -- закончила она,-- вы можете идти, мистер
Хартли. Полагаю, вы запомнили все, что слышали в этой комнате. Это может вам
пригодиться.
Гарри тотчас же улизнулиз гостиной. Взбегая вверх по лестнице, он еще
слышал громкий и негодующий голосгенерала инежный голосок леди Венделер,
которая то и дело вставляла ледяным тоном свои колкие замечания. Он искренне
восхищалсясвоейхозяйкой. Какловко она обошланеприятныйвопрос!Как
хладнокровноповторяласвои наставленияпрямоподнаведеннымиорудиями
противника! И как в то же время был ему ненавистен ее супруг!
Впроисшествияхэтого утра не былоничегонеобычного:он привыкк
тайным поручениям леди Венделер, связанным главным образом с нарядами. Был в
доме один секрет, отлично ему известный. Отчаянное мотовство итайные долги
женыдавносъелиеесобственноесостояниеисодня надень угрожали
поглотитьи состояниемужа.Разадвавгод разоблачение ибанкротство
казались неминуемыми. Гаррибегал полавкампоставщиков,врал как моги
платил по мелочам в счет большихдолгов, пока наконец не добивался отсрочки
и леди Венделер со своим верным секретарем не получали передышку.Ибо Гарри
стоял горой за свою хозяйку, и не только потому, что обожал леди Венделер, а
ее мужа боялся и ненавидел, но и потому, что от всей души сочувствовал любви
к нарядам: он и сам не знал удержу, когда дело доходило до портных.
Он нашелшляпную картонкув указанномместе, старательно приоделся и
вышел из дому.Солнцеярко сияло,дорога предстояла неблизкая, и Гаррис
огорчением вспомнил, что из-за неожиданного вторжения генерала леди Венделер
не успела дать ему денег на кеб. В такой знойный день недолго было испортить
себе цвет лица,да и шествовать чутьли нечерез весь Лондонсошляпной
картонкой в руках казалось чересчур унизительным для молодогочеловекаего
взглядов. Оннемногопостоял, раздумывая. Венделеры жили на Итон-плейс,а
идти надо былок Нотингхиллу; значит, можно пройти парком, держась подальше
от многолюдных аллей. "Просто счастье, что еще сравнительно рано", размышлял
он.
Торопясь отделаться от своей обузы, он шел быстрей обычного и уже почти
миновал Кенсингтонские сады,каквдругв уединенном уголке среди деревьев
столкнулся лицом к лицу с генералом.
-- Прошу прощения, сэр Томас, -- промолвил Гарри, учтиво сторонясь, ибо
тот преградил ему дорогу.
-- Куда это вы идете, сэр? -- спросил генерал.
-- Хочу немножко прогуляться по парку, -- ответил юноша.
Генерал ударил тростью по картонке.
-- Вот с этой штукой?-- воскликнул он.-- Это ложь, сэр, отъявленная
ложь!
--Право же, сэр Томас, --возразил Гарри, -- я не привык, чтобы меня
допрашивали в таком тоне.
-- Вы забываетесь, -- сказал генерал. -- Вы состоите у меня на службе и
к тому же внушаете мнесамые серьезные подозрения. Почем знать, может быть,
в этой картонке лежат серебряные ложки?
-- В ней лежит цилиндр моего приятеля, -- заявил Гарри.
--Отлично, -- сказал генерал.-- Тогда я хочу поглядетьнацилиндр
вашегоприятеля.Ячрезвычайноинтересуюсьцилиндрами, --прибавилон
зловеще. -- И вы, вероятно, знаете, что я не охотник до шуток.
--Прошу прощения, сэр Томас, -- вежливо промолвил Гарри, -- мне очень
жаль, но это, право, дело мое собственное.
Генерал грубо схватил его заплечо и угрожающе взмахнул тростью. Гарри
решил, что погиб. Но в этот миг небо ниспослало ему неожиданного защитника в
лице Чарли Пендрегона, который внезапно выступил из-за деревьев.
-- Постойте-ка, генерал, -- сказал он. -- Вы ведете себя невежливо да и
недостойно мужчины.
--А,мистерПендрегон! -- воскликнул генерал, круто оборачиваяськ
новому противнику.-- Ивыполагаете, мистер Пендрегон,что если яимел
несчастье жениться на вашей сестре, то позволю такому распутнику и моту, как
вы,ходить за мною попятами вмешиваться вмои дела?Знакомство с леди
Венделер, сэр, отбилоу менявсякуюохотуводиться состальными членами
семьи.
-- А вы воображаете, генерал Венделер, -- отпарировал Чарли, -- что раз
моя сестра имеланесчастьестать вашей женой, значит, она распростилась со
всеми правами и привилегиями дамы из общества? Конечно, выйдя завас,сэр,
она сделала все, чтобы уронить свое достоинство, но для меня она по-прежнему
член семьи Пендрегонов. Мой долг -- защитить ееот низкого надругательства,
и, будь вы хоть десять раз ее муж,я не позволю вам ограничивать ее свободу
и силой задерживать ее личного посланца.
-- Чтожеэто,мистерХартли?-- осведомилсягенерал.--Мистер
Пендрегон, по-видимому,согласен с моим мнением. Онтожеподозревает, что
леди Венделер имеет какое-то отношение к цилиндру вашего приятеля!
Чарлипонял,чтосовершил непростительный промах, ипоторопился его
исправить.
-- Что такое, сэр? -- закричал он. -- Выговорите, что я "подозреваю"?
Я ничего не подозреваю. Но когда явижу, что при мне злоупотребляют силой и
издеваются над подчиненными, я беру на себя смелость вмешаться.