Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 38 стр.


Вы отняли у меняАлмаз Раджи!--

вскричал он, воздевая руки, -- и все, сударыня, все покончено между нами!

-- Поверьтемне,генералВенделер, -- ответилаона,--этосамые

приятные слова,какие, только мне приходилосьслышать извашихуст,и я

готоваприветствовать грозящее разорение, если оно избавит меня отвас. Вы

мне достаточно часто говорили, что я вышла за вас из-за денег. Позвольте мне

теперь сказать вам, что я не раз горько каялась в этой сделке.И если бы вы

моглижениться снова и если бы у вас был алмаз величиной с вашу собственную

голову,-- ядаже свою горничную отговаривала бы оттакогонезавидного и

опасногосоюза.Чтокасаетсявас,мистерХартли,--продолжалаона,

поворачиваяськ секретарю,-- вы уже полностью проявили в этомдомесвои

ценные свойства. Мы теперь убедились, что увас нет ни мужества, ни разума,

ни чувства собственного достоинства.И, по-моему, вам остается только одно:

немедленноудалиться и по возможности не возвращатьсяболее. За жалованьем

вы вправеприйти в качестве кредитора, когда будетобъявлено о банкротстве

моего бывшего мужа.

Гарри не успел еще опомниться от этих оскорбительных речей, как на него

обрушился генерал.

-- А пока, -- заявил тот, --идемте со мной кближайшему полицейскому

инспектору. Вам легко удалось обмануть простодушного солдата, но недремлющий

закон выведет вас на чистую воду. Пусть мне на старости лет придетсяжить в

нищетеиз-заваших козней с моейсупругой, зато я постараюсьпокрайней

мере, чтобы ваши труды не остались безнаграды, и бог откажет мне в большом

удовольствии, еслиотныне и до самойвашей смерти вамнепридется щипать

паклю на каторге.

С этимисловами генералвытолкнул Гарри изкомнаты,стащил внизпо

лестнице и поволок в ближайший полицейский участок.

На этом, по словам арабского автора,заканчивается печальная повесть о

шляпнойкартонке. Однакозлосчастномусекретарю эти события помогли стать

мужчиной и начать новую жизнь. Полиция убедилась в его невиновности, а когда

он оказалпосильную помощьвдальнейшихрозысках,одинизначальников

сыскного отделения даже похвалил его за честноеи прямое поведение.Многие

лица приняли участие в судьбе несчастливца, а когда в Вустерширескончалась

однаегонезамужняятетка,он унаследовалпосле неепорядочнуюсумму.

Благодаря этому он женился на Пруденс и, чрезвычайно довольный, полный самых

радужных надежд, отплыл на Бендиго, а по другим источникам -- в Тринкомали.

ПОВЕСТЬ О МОЛОДОМ ЧЕЛОВЕКЕ ДУХОВНОГО ЗВАНИЯ

ПреподобныйСаймонРоллзвесьмапреуспелнапоприщеисследования

этическихученийислылособымзнатокомбогословия.Егоработа"О

христианской доктрине общественного долга" при появлении в свет принесла ему

некоторую известностьвОксфордскомуниверситете. Ивклерикальныхи в

научных кругах говорили, что молодой мистер Роллз готовит основательный труд

(пословам иных,фолиант)онезыблемостиавторитетаотцовцеркви.

Ни

познания, ни честолюбивые замыслы, однако, вовсе не помогли ему в достижении

чинов, и он все еще ожидал места приходского священника, когда, прогуливаясь

однажды по Лондону,забрелна Стокдоув-лейн.Увидевгустой, тихийсад и

прельстившись покоем,необходимым длянаучныхзанятий,а также невысокой

платой, он поселился у мистера Рэберна.

Молодой человек завел себе привычку ежедневно,после семи-восьми часов

работынад св. Амвросиемили св.ИоанномЗлатоустом, гулятьсредироз,

предаваясь раздумью. Это были у него обычно самые плодотворные часы дня.Но

дажеискренняя любовь кнауке и увлечение важнымипроблемами,ожидающими

решения, не могут подчас оградить разум философа от, встреч и столкновений с

суетныммиром.Икогдамолодойсвященникувиделсекретарягенерала

Венделера, оборванного и окровавленного, рядом с мистером Рэберном, когда он

заметил, что оба переменились в лицеи стараются увильнуть от расспросов, и

особенно когда секретарь стал отрекаться от собственногоимени,--мистер

Роллзподдалсянизменномулюбопытству и быстро забыл своих святых и отцов

церкви.

"Яне мог ошибиться, -- думал он. --Это несомненно мистер Хартли. Но

почему он был в таком плачевном виде? Почему он отрекался от своего имени? И

какие у него могут быть дела с этим угрюмым негодяем -- моим хозяином?"

Покаонраздумывал,еговниманиепривлеклодругоестранное

обстоятельство.Лицо мистера Рэбернапоказалосьвнизкомокнерядомс

дверью, и его глаза случайно встретились с глазами мистера Роллза. Садовник,

видимо, смутился, даже встревожился, а штора тотчас опустилась.

"Всеэто, может быть, и в порядке вещей, -- размышлял мистер Роллз, --

даже совсем впорядке вещей, но, признаюсьоткровенно,мне думается,тут

что-то не так. Зачем имтаиться,лгать, опасаться взглядов людских?Право

же, эта подозрительная пара замышляет какое-то темное дело".

Сыщик,которыйживетв каждом изнас, проснулся в мистере Роллзеи

принялся за работу. Проворныминетерпеливыми шагами,ничуть не похожими на

его обычную походку, молодой священник обошел сад. Подойдя к месту вторжения

Гарри, он сразу заметил сломанный розовый куст и следы ног на рыхлойземле.

Онпогляделвверхиувиделцарапинынакирпичеиклочкиштанов,

развевавшиесянаосколкахстекла. Так вот, значит, каким путемпредпочел

войти близкий другмистера Рэберна! Воткак секретарьгенералаВенделера

любовалсяцветником!Священниктихонькоприсвистнулинагнулся,чтобы

рассмотреть почву.Ондогадался, где именно Гарри завершилсвой отчаянный

прыжок. Он признал в отпечатке плоскойступни след мистера Рэберна, глубоко

вдавшийсяв землю,когдатотподнималсекретарязаворот.Приболее

подробномосмотре он различилдажеследы пальцев, как будто здесьчто-то

просыпали и старательно скребли по земле, собирая вновь.

"Честное слово, -- подумал он, -- дело становится весьма любопытным".

Назад Дальше