"Честное слово, -- подумал он, -- дело становится весьма любопытным".
Тут он заметил какой-то предмет, почти засыпанный землей. В один миг он
откопализящныйсафьяновыйфутлярс золоченым узоромизастежкой.Его
затопталиногами,ипоэтому мистер Рэберн второпях проглядел его.Мистер
Роллз открыл футляр и чуть не задохнулся от изумления, близкого к ужасу. Ибо
перед нимв гнездышке зеленого бархата лежалалмаз невероятнойвеличины и
наичистейшейводы.Онбыл сутиное яйцо, прекрасной формы и безединого
изъяна;подлучами солнцаониспускал свет, подобныйэлектрическому, и,
казалось, горел на ладони тысячами притаившихся в нем огней.
Мистер Роллз плохо разбирался в драгоценных камнях, но Алмаз Раджибыл
чудомиговорил сам за себя. Найдиего деревенский мальчонка, он с криком
бежал бы до ближайшего дома, а дикарьблагоговейнопростерся бы ницперед
такимудивительнымфетишем.Красотаэтогокамня ласкалавзормолодого
священника,мысль оего неисчислимойстоимости подавлялавоображение. Он
понимал, чтоценностькамня, которыйон держитв руке,превышаетдоход
архиепископаза многие годы, что им можно оплатить постройку соборов, более
пышных,чемсоборыЭлиилиКельна;что,овладевим,можнонавеки
освободиться от проклятия, тяготеющего над человечеством,и следовать своим
склонностям, ни о чем не заботясь, никуда не торопясь, ни с кем не считаясь.
Оннечаянно повернулкамень:опять брызнули ослепительныелучи исловно
пронзили его сердце.
Решительныедействиячастосовершаютсямгновенноибезвсякого
воздействиясосторонырассудка. Так случилосьи с мистером Роллзом.Он
торопливооглянулсявокруг,но,какпреждемистер Рэберн, увиделлишь
залитыйсолнцемцветник, верхушкивысоких деревьевда опущенные шторыв
окнахдома.Вмгновение ока он захлопнулфутляр,сунул его в карман и с
поспешностью преступника бросился к себе.
Преподобный Саймон Роллз украл Алмаз Раджи.
В тот же день явилась полиция вместе с Гарри Хартли. Садовник, вне себя
отстраха,беззапирательстввыложилсвоюдобычу.Драгоценностибыли
провереныи переписаны в присутствии секретаря.Сам мистер Роллз выказывал
всяческуюуслужливость,охотносообщилвсеемуизвестноеивыразил
сожаление, что большеничем неможетпомочь полицейским впорученномим
деле.
-- Все же, -- добавил он, -- ваши хлопоты, вероятно, подходят к концу.
--Вовсенет,-- ответилсыщикиз Скотланд-Ярда.Онрассказало
вторичномограблении,жертвойкотороготак быстростал Гарри, иописал
молодому священнику самыедорогие из еще не найденных драгоценностей, особо
остановившись на Алмазе Раджи.
-- Он стоит, должно быть, целое состояние, -- предположил мистер Роллз.
-- Даже десять состояний, а то и двадцать! -- воскликнул полицейский.
-- Чем больше он стоит,--хитрозаметил Саймон, -- тем труднее его,
наверное, сбыть. У такой вещи приметная внешность, ее незамаскируешь. Его,
пожалуй, продать не легче, чем собор святого Павла.
--Ну, разумеется,-- сказалполицейский. -- Ноесливорокажется
человеком сообразительными распилиталмаз натри-четыречасти,ему все
равно будет с чего разбогатеть.
--Благодарювас,-- сказалсвященник,-- вы представить себене,
можете, как мне было любопытно побеседовать с вами.
Сыщикзаметил, чтопо родузанятийемуи всамомделе приходится
узнавать много удивительного, и вскоре распрощался.
Мистер Роллз вернулся в своюкомнату. Она показалась ему еще меньшеи
беднейобычного. Никогда материалы для еговеликого труда не казалисьему
такими скучными, и он презрительным взглядом окинул свою библиотеку. Он стал
снимать с полки сочинения отцов церкви и проглядывать том за томом, однако в
них не оказалось ничего подходящего.
"Эти старыеджентльмены, -- подумал он,-- несомненно, писатели очень
ценные, но, по-моему, явно ничего не смыслят в жизни. Я, например, при своей
ученостимогбыстать епископом, а положительно непредставляю себе, как
сбытьукраденныйалмаз. Кое-что мне подсказал простойполицейский, но все
мои фолианты не могут меня научить, как применить его совет. Все это внушает
человеку весьма низкое представление о пользе университетского образования".
Он пнулногой книжную полку,наделшляпу, поспешно вышелиздому и
отправилсявклуб, членом которого состоял.В этоммирском заведениион
рассчитывал встретить какого-нибудьрассудительного и умудренного жизненным
опытом человека.
Оннашелвчитальной комнатенесколькихдеревенскихсвященников и
одногоархидьякона;троежурналистовинекийавтортрудовповысшей
метафизикеигралина бильярде,азаобеденнымстоломон увидел только
клубных завсегдатаевсих пошлыми,невыразительными лицами. МистерРоллз
понял, что вопасныхделахникто из них не смыслит более его самого и что
ему не найти среди них себе советчика. Наконец, поднявшись по длинной крутой
лестницевкурительнуюкомнату,онзасталтам осанистогоджентльмена,
одетогоснарочитойпростотой.Джентльменкурилсигаруилистал
"Двухнедельноеобозрение". На его лицене былони следа озабоченности или
утомления, и что-тов егообликерасполагало коткровенностии вызывало
желание подчиститься ему. Чем дольше молодой священник изучал его черты, тем
более убеждался, что наткнулся на человека, способного дать дельный совет.
-- Сэр,-- сказалмистер Роллз, --простите мою бесцеремонность, но,
судя по вашей наружности, вы, кажется, человек опытный в делах житейских.
-- Уменяиправдаестьоснованиясчитаться таковым,--ответил
незнакомец, откладываявсторону журнал с такимвидом,словновопрос не
только удивил, но и позабавил его.