Клуб самоубийц и Алмаз Раджи - Стивенсон Роберт Льюис 43 стр.


Диадема всеобъяснила мистеру Роллзу: он

тотчас призналвней одну из драгоценностей,украденныхуГарриХартли

бродягой. Тутнельзябылоошибиться; сыщик именно так и описывал ее:вот

рубиновыезвездысбольшимизумрудомпосредине,вотпереплетенные

полумесяцы, а вот грушевидные подвески из цельного камня, придававшие особую

ценность диадеме леди Венделер.

У мистера Роллза отлегло от сердца. Диктатор былзапутан в эту историю

не меньше его самого. Ни одиниз них немог донести на другого. Охваченный

неожиданной радостью,священник не удержал глубокоговздоха,а так как он

почтизадыхался отволненияигорлоу негопересохло,то вздох вызвал

кашель.

Мистер Венделер поднял голову. Его лицо исказилось ужасной, смертельной

злобой, глаза широко открылись, челюсть отвисла от изумления, граничившего с

бешенством. Инстинктивнымжестом он прикрыл шляпную коробку полой пальто. С

полминуты обамолчасмотрелидруг на друга.Паузабыла коротка,однако

мистеру Роллзуиее оказалосьдостаточно: онбылиз тех,кто в опасные

моментысоображаетбыстро.Онпринялчрезвычайнодерзкоерешение;и,

понимая,чтоставитсвоюжизньнакарту,онвсе-таки первымнарушил

молчание.

-- Прошу прощения, сэр, -- сказал он.

Диктатор вздрогнул и хрипло сказал:

-- Что вам здесь надо?

-- Я оченьинтересуюсь алмазами,-- с полнымсамообладаниемответил

мистер Роллз. -- Двум такимлюбителям следует познакомиться.Со мной здесь

один пустячок, который, надеюсь, послужит мне рекомендацией.

С этими словами мистер Роллзспокойновынулизкарманафутляр, дал

взглянуть диктатору на Алмаз Раджи и снова спрятал его подальше.

-- Он принадлежал раньше вашему брату, -- прибавил он.

Джон Венделер смотрел на священника с каким-то горестным изумлением, но

не шелохнулся и не сказал ни слова.

--Мнеприятноотметить,--закончил молодой человек, -- что у нас

драгоценности из одной коллекции.

Удивление диктатора наконец вырвалось наружу.

-- Прошу прощения, -- сказал он. -- Я, кажется, старею. Мне явно не под

силу даже мелкие происшествия вроде этого! Но разъясните мне хоть одно: вы в

самом деле священник или меня обманывают мои глаза?

-- Я лицо духовного звания, -- ответил мистер Роллз.

-- Ну, знаете, -- воскликнул Венделер, --покая жив,не позволю при

себе и слова сказать против вашего сословия!

-- Вы мне льстите, -- сказал мистер Роллз.

-- Простите меня,--сказал,в свою очередь,Венделер, --простите

меня, молодой человек. Выне трус,но надо еще проверить:можетбыть, вы

простокруглыйдурак?..Неоткажитевлюбезности,--продолжалон,

откидываясьнаспинкудивана,--объяснитьсяподробнее!Приходится

предположить, что в ошеломляющей дерзости вашего поведениячто-токроется,

и, признаюсь, мне любопытно узнать, что именно.

-- Всеэтоочень просто, -- ответил священник.-- За моейдерзостью

кроется моя великая житейская неопытность.

-- Хотелось бы убедиться в этом, -- сказал Венделер.

ТогдамистерРоллз рассказалемувсюисториюсвоего знакомствас

Алмазом Раджи с той самойминуты, как нашел его в саду Рэберна, и до своего

отъезда из Лондона на "Летучем шотландце". Затем вкратце описал свои чувства

и мысли во время путешествия и закончил следующими словами:

-- Узнав бриллиантовую диадему, я понял, что мы в одинаковых отношениях

с обществом. Это внушает мне надежду -- которую, хочу думать, вы не назовете

безосновательной, -- что вы сочтете возможным некоторым образом разделить со

мною мои трудностии, конечно,барыши. При вашихспециальных познаниях и,

несомненно,большом опыте сбыть алмаз для вас несоставит особого труда, а

дляменя это -- дело непосильное. Сдругой стороны, я рассудил,что, если

распилюалмаз, томогу потерять почтистолько же -- такая неудачавполне

возможна при отсутствии умения, -- сколько я потеряю, с подобающей щедростью

расплатившись свами запомощь.Вопрос этотделикатный,ая,пожалуй,

оказалсянедостаточноделикатным. Нопрошу вас незабывать, что мнеэто

положениевновеичтоя совершенно незнаком с принятым втакихслучаях

этикетом. Не хвалясь скажу, чтомогу любогообвенчать или окрестить вполне

пристойно. Однако каждыйограничен своимивозможностями: совершатьтакого

рода сделки я вовсе не умею.

--Не хочувам льстить, -- ответил Венделер, --но, честное слово, у

вас необыкновенныеспособности к преступной жизни. Вы гораздоталантливей,

чемвам кажется,ихотявразличныхчастяхсветаяперевидалмного

мошенников, я еще невстречал ни одного, который стеснялся бы так мало, как

вы.Поздравляю,мистерРоллз,наконец-то вынашлисвоепризвание! Что

касается помощи,я весь к вашим услугам. Мне надо пробыть в Эдинбурге всего

один день, яобещал братууладить там кое-что. Покончив с этим,я поеду в

Париж, где живу постоянно. Если хотите, можете ехать со мной, и, надеюсь, не

пройдет и месяца, как я приведу ваше дельце к благополучному завершению.

Здесь вопрекивсемправиламискусства нашарабскийавторобрывает

повестьомолодомчеловеке духовного звания. Как нидосадно,приходится

следоватьподлиннику, и за окончанием приключений мистераРоллза я отсылаю

читателя к следующей истории цикла -- к повести о доме с зелеными ставнями,

ПОВЕСТЬ О ДОМЕ С ЗЕЛЕНЫМИ СТАВНЯМИ

Фрэнсис Скримджер, клеркШотландского банка вЭдинбурге, додвадцати

пяти летжил в мирной и почтенной обстановке. Его мать умерла, когда он был

ещесовсеммал,ноотец, человекразумный ичестный,определилего в

отличную школу,адомавоспитывалв духепорядкаи непритязательности.

Фрэнсис,отприродымягкий,послушныйилюбящий,свеликимрвением

использовал преимущества своего образования и воспитания и всецелопосвятил

себяработе.

Назад Дальше