Катриона - Стивенсон Роберт Льюис 11 стр.


-- Как прикажете это понять? -- спросил я.

-- О, это весьма просто, мистерБэлфур. Если я буду удовлетворен нашей

беседой, то ни одна душа не узнает отом, что вы были у меня. Как видите, я

даже не зову своего клерка.

Я догадался, к чему он клонит.

-- Полагаю, что нет нуждысообщать кому-либоо моем визите, -- сказал

я,-- хотяя не совсем понимаю, чемэто для меня лучше. Я не стыжусь, что

пришел к вам.

-- Даи нетнато никаких причин, -- ободряюще сказал он, -- так же,

как нет пока причин бояться последствий, если только вы будете благоразумны.

--Милорд,--сказал я,-- смею уверить,что меня нетак-то легко

запугать.

--А я заверяю вас, что нисколько нестараюсь вас пугать, -- возразил

он. -- Ноприступим к допросу. И попрошу запомнить: отвечайте только на мои

вопросы и яе добавляйте ничего лишнего. От этого может зависеть ваша участь.

Я многое беру на свою ответственность -- это правда, но всему есть пределы.

-- Постараюсь следовать вашему совету, милорд, -- ответил я.

Он положил перед собой лист бумаги и написал заголовок.

--Сталобыть,вы,проходячерезЛеттерморскийлес,оказались

свидетелем рокового выстрела, -- начал он. -- Было ли это случайно?

-- Да, случайно, -- сказал я.

-- Почему вы заговорили с Колином Кемпбеллом?

-- Я спросил у него, как пройти в Охарн.

Я заметил, что он не стал записывать этот ответ.

--Гм, верно, -- сказал он.--Я об этомпозабыл. И знаете,мистер

Бэлфур, я бы на вашем месте как можно меньшеупоминал о ваших отношениях со

Стюартами.Это,пожалуй,только осложнит дело.Япокане вижу втаких

подробностях ничего существенного.

-- Я думал, милорд, что в подобном деле все факты одинаково важны.

-- Вы забыли, чтомысейчас судим этихСтюартов, -- многозначительно

сказал он.--Если нам придется судить и вас,тогдасовсемдругое дело,

тогда я буду настойчиво расспрашивать вас о том, что сейчас хочу пропустить.

Однако продолжим.Впоказаниях мистера МангоКемпбелла говорится, чтовы

сразу же бросились бежать вверх по склону. Это верно?

-- Не сразу, милорд; побежал я потому, что увидел убийцу.

-- Значит, вы его видели?

-- Так же ясно, как вижу вас, милорд, хотя и не так близко.

-- Вы его знаете?

-- Я мог бы его узнать в лицо.

-- Вы побежали за ним, но, очевидно, вам не удалось его догнать?

-- Нет.

-- Он был один?

-- Да, он был один.

-- И никого поблизости не было?

-- Неподалеку в лесу был Алан Брек.

Прокурор положил перо.

--Явижу, мы играем в"ктокогоперетянет", -- сказал он.-- Эта

забава может плохо для вас кончиться.

Прокурор положил перо.

--Явижу, мы играем в"ктокогоперетянет", -- сказал он.-- Эта

забава может плохо для вас кончиться.

--Ястараюсьследовать совету вашей светлостии только отвечать на

вопросы, -- возразил я.

-- Будьте благоразумнее и одумайтесь, пока не поздно.Я отношусь к вам

с заботливым участием,которое вы, каквидно, не цените; если вы не будете

осмотрительнее, оно может оказаться напрасным.

--Яоченьценювашеучастие,новижу,чтопроисходитнекое

недоразумение,--сказал я чутьдрогнувшим голосом, ибо понял, что сейчас

предстоит схватка. -- Я пришел убедить вас своими показаниями, что Алан Брек

совершенно непричастен к убийству Гленура.

Прокурор, казалось,на мгновениедажерастерялся: онзастыл, поджав

губы и сузив глаза, как разозленная кошка.

--Мистер Бэлфур, -- сказал оннаконец. -- Ярешительнозаявляю; вы

поступаете во вред собственным интересам!

--Милорд, -- ответил я,-- вэтом делея такжемало считаюсьс

собственнымиинтересами, какиваша светлость. Видит бог, я пришел сюда с

единственной целью: добиться,чтобы свершилось правосудиеи невиновный был

оправдан. Если при этом я навлек на себя гнев вашей светлости -- что же, я в

ваших руках.

Онвсталс кресла, зажегвторуюсвечу ипристально погляделмне в

глаза. Я судивлением заметил, как резко изменилось выражение его лица: оно

стало чрезвычайно серьезным, и мне даже показалось, что он побледнел.

-- Вы либочересчур наивны, либо совсем наоборот, и я вижу, что с вами

надо говорить откровеннее, -- сказал он. -- Это -- делополитическое... да,

да, мистерБэлфур, хотим мы того или нет, но это -- политическое дело, ия

дрожу при мысли о том,что оноза собой повлечет. Вряд линужно объяснять

юноше, получившемутакоевоспитание,как вы, чток политическому делу мы

относимся совсемпо-иному,чемкобыкновенному уголовному. Saluspopuli

supremo lex [2], -- этот принцип допускает большие злоупотребления, но в нем

естьтасила,которойпроникнутывсе законыприроды,аименно:сила

необходимости.Разрешите, яобъясню вамнесколько подробнее.Выхотите,

чтобы я поверил...

--Прощу прощения, милорд, я хочу,чтобы вы верили только тому, что я

могу доказать, -- перебил я.

-- Ай-ай, молодойчеловек! -- сказал он. -- Не будьте столь дерзкими

позвольте человеку, который годится вампо меньшей мере в отцы, изъясняться

пустьдаженеточно,нопо-своемуибеспрепятственновысказыватьсвои

скромныесуждения,дажееслиони,к сожалению,несовпадают с мнением

мистера Бэлфура. Итак, вы хотите, чтобы я поверил в невиновность Брека. Я бы

не придалэтомузначения, темболее чтомы не можем пойматьбеглеца. Но

вопросоневиновностиБреказаведетнасслишкомдалеко.

Назад Дальше