Катриона - Стивенсон Роберт Льюис 16 стр.


-- Я только что

отеговысочества, и онмне высказал все откровенно и прямо, как истинный

вельможа. Он назвалвашеимя, мистерБэлфур, и заранеевыразил вамсвою

признательность,есливы станетевнимать советам тех, кто печется о вашем

благополучии и благополучии страны куда больше, чем вы сами. Благодарность в

устах герцога непустые слова: experto crede [3]. Смею утверждать, чтовам

кое-чтоизвестноомоемимениимоем клане,онедостойном примереи

плачевной смертимоего отца, не говоря уже о моих собственных заблуждениях.

И чтоже -- я примирился с нашимдобрым герцогом; онпоходатайствовал обо

мне перед нашим другом Престонгрэнджем, я опять на коне и принимаю участие в

судебномпреследовании врагов короля Георга и мщении за недавнее дерзкоеи

наглое оскорбление, нанесенное его величеству.

--Что и говорить, весьма благородное занятие для сына вашего отца, --

сказал я.

Фрэзер сдвинул свои белесые брови.

--Вы можете ехидствовать сколько вамугодно, --сказал он. --Но я

здесьподолгу службы, яздесьдлятого, чтобы добросовестновыполнить

данноемне поручение, и вы напраснодумаете, что вам удастся сбить меня. И

разрешите вамсказать, чтодляюноши с вашимумом ичестолюбием хороший

толчоквсамом начале гораздо полезнее, чем десять лет упорного труда. Вам

толькостоит захотеть этого толчка; скажите, вкакой области вы желалибы

выдвинуться, и герцог будет заботиться о вас с отеческой любовью.

-- Боюсь, что мне недостает сыновней покорности, -- сказал я.

-- Неужели вы в самом деледумаете, сэр, что вся политика нашей страны

можетрухнутьиразвалитьсяиз-за какого-тонеотесанногомальчишки? --

закричал он. -- Эпинское дело -- пробный камень; всякий, кто хочет преуспеть

в будущем, должен ревностнопомогать нам! Возьмите хоть меня -- вы думаете,

яради своегоудовольствияставлю себя внекрасивоеположение человека,

который преследует того, с кем он сражался плечом к плечу? Просто у меня нет

выбора!

--Номне думается, сэр,что вылишили себя выбора участиемв этом

чудовищном восстании, -- заметиля. -- Я же, к счастью, в ином положении: я

верный подданный и могу с чистой совестьюсмотреть в глаза герцогу и королю

Георгу.

--Вы такполагаете? -- усмехнулся он.--Разрешитевозразить:вы

глубоко заблуждаетесь.Насколькоязнаю, Простонгрэнджбылдосихпор

настолько деликатен, что не опровергал ваши свидетельства; тем неменее они

нам кажутся чрезвычайно сомнительными. Вы утверждаете, что невиновны. Факты,

мой дорогой сэр, говорят о том, что вы виновны.

-- Этого я от вас и ждал.

-- СвидетельствоМанго Кемпбелла, ваше бегство после убийства, то, что

вы так долго скрывались, мой дорогой юноша, -- сказал мистер Саймон, -- этих

улик достаточно, чтобы послать на виселицу смирного вола, а не то что Дэвида

Бэлфура! Я будузаседать в суде, мне предоставят слово, и тогдая заговорю

иначе, чем сегодня,и если мои слова вам и сейчас не нравятся, то тогда они

доставят вам еще меньше удовольствия! О, да вы побледнели! -- воскликнул он.

-- Я задел заживое вашу бесстыжую душу! Выбледны, и увас бегают глаза,

мистерДэвид!Выпоняли,чтомогилаивиселицакудаближе,чемвы

воображали!

--Просто естественнаяслабость, -- сказал я.-- Ничегопозорного в

этом нет. Позор... -- хотел я продолжить.

-- Позор ожидает вас на виселице, -- перебил он.

-- Где сравняюсь с милордом вашим отцом, -- сказал я.

-- О,нисколько! -- воскликнулон. -- Вы не понимаете сути дела.Мой

отецпострадалза государственноепреступление, завмешательство вдела

королей. А вас повесят за подлое убийство из самых низких целей. И вы играли

в нем гнусную роль предателя, вы заговорили с этим беднягой, чтобы задержать

его, а вашими сообщниками была шайка горских оборванцев. Можно доказать, мой

великолепныймистер Бэлфур, можно доказать, и мыдокажем, уж поверьте мне,

человеку, от которого кое-что зависит, мы сможем доказать и докажем, что вам

заэтобылозаплачено. Я такивижу,как переглянутсясудьи, когдая

представлю уликии выяснится, что вы,такой образованный юноша,дали себя

подкупить и пошли на это ужасное дело ради каких-тообносков, бутылки виски

и трех шиллингов и пяти с половиной пенсов медной монетой!

Меня словнообухомударило;в егословах была доля правды:одежда,

бутылка ирландского виски и три шиллинга пять с половиной пенсов медяками --

это было почти все, с чем Алан и яушли из Охарна, и я понял, что кто-то из

людей Джемса проболтался в тюрьме.

-- Как видите,мне известно больше, чемвы думали, -- злорадно сказал

он. --И не рассчитывайте, мой великолепный мистер Дэвид, что правительству

Великобритании и Ирландии будет трудно найтисвидетелей,чтобыдатьделу

такойоборот.Унасздесь,втюрьме,сколькоугоднолюдей,которые

поклянутся в чем угодно, когда мыим прикажем, -- когда им прикажу я,если

так вамбольше нравится.И теперьсудитесами, чтоза славу выосебе

оставите, если предпочтетеумереть. С одной стороны, жизнь, вино, женщины и

рука герцога, всегда готоваявас поддержать.С другой стороны,веревка на

шее,виселица,накоторойбудутстучатьвашикости,ипозорнейшая,

гнуснейшаяисторияо наемном убийце,котораяостанетсяу васв родуи

перейдет изпоколениявпоколение.Вот,взгляните!--перешелонна

угрожающийвизг. --Вот я вынимаюизкарманабумагу!Видите,чьетут

написаноимя-- этоимя Дэвида Великолепного,ичернилаедва просохли.

Смекнули, что это за бумага? Это приказ о взятии вас под стражу, и стоит мне

позвонитьвот вэтотколокольчик,каконбудетнемедленноприведен в

исполнение. И когда с этой бумагой вас препроводят в Толбут,тода поможет

вам бог, ибо ваш жребий брошен!

Не стану отрицать,этанизостьиспугала меня не на шутку, и мужество

почти покинуло меня -- так ужасна была угроза позорной смерти.

Назад Дальше