Катриона - Стивенсон Роберт Льюис 3 стр.


У меня нет

имени, как у Мирного народца -- эльфов. Я ношу имя Катрионы Драммонд.

Теперь-то я понял, кто передо мной. Во всей обширной Шотландиине было

другого запрещенного имени, кромеимени Макгрегоров. Однако мне ив голову

не пришло спасатьсяот этого опасногознакомства, и я нырнулв пучину еще

глубже.

-- Мне случилось встретиться с человеком, которыйнаходится в таком же

положении, -- сказаля, -- и думается мне, он одинизваших друзей. Зовут

его Робин Ойг.

-- Не может быть! -- воскликнула девушка. -- Вы видели Роба?

-- Я провел с ним под одной кровлей целую ночь.

-- Он ночная птица, -- сказала девушка.

-- Там были волынки, -- добавил я, -- и вы можете легко догадаться, что

время пролетело незаметно.

-- Мне кажется, что вы нам, во всяком случае,не враг, -- сказала она.

-- Тот, кого толькочто провелиздесь красные мундиры, --его брати мой

отец.

-- Неужели? -- воскликнул я. -- Стало быть, вы дочь Джемса Мора?

-- Да, и притом единственная дочь, -- ответила девушка, -- дочь узника;

а я почти забыла об этом и целый час болтаю с незнакомцем!

Тут кнейобратился один изслугина языке,который емуказался

английским,спросил,как же все-таки "ей" (он имел в видусебя) раздобыть

"хотьшепоткунюхальноготабаку". Я пригляделсяк нему:этобыл рыжий,

кривоногиймалыйнебольшого роста,с огромнойголовой,которого мне,к

несчастью, пришлось потом узнать поближе.

--Небудетсегодня табаку, Нийл,--возразила девушка.-- Как ты

достанешь "щепотку" безденег? Пусть это послужит тебе уроком, в другой раз

не будешь разиней; я уверена, что Джемс Мор будет не очень доволен Нийлом.

-- Мисс Драммонд,--вмешалсяя, --сегодня,как я сказал,у меня

счастливый день. Вон там рассыльный избанка, у него мои деньги. Вспомните,

я ведь пользовался гостеприимством Бэлкиддера, вашей родины.

--Новедь немоиродственникиоказываливамгостеприимство,--

возразила она.

-- Ну и что же, -- ответил я,--зато я в долгуу вашегодядюшки за

пение еговолынки.Акроме того, я предложил себя вам в друзья, а вы были

столь рассеянны, что не отказались вовремя.

-- Будьэтобольшая сумма,-- сказаладевушка,--это,вероятно,

сделало бы вамчесть. Нояобъясню вам,что произошло. Джемс Мор сидит в

тюрьме,закованный вкандалы, но в последнее времяегокаждый день водят

сюда, к Генеральному прокурору...

-- К -- прокурору? -- воскликнул я. -- Значит, это...

-- Это дом Генеральногопрокурора Гранта из Престонгрэнджа, -- сказала

она. --Сюда то иделоприводят моего отца, а с какой целью, я совсемне

знаю, но мне кажется, что длянего забрезжила надежда. Они не разрешают мне

видеть его, а ему-- писать мне; вот мы и ждем здесь, на Кингз-стрит, когда

его проведут мимо,и стараемся сунуть ему то немножко нюхательноготабаку,

то еще что-нибудь.

И вот этот злосчастный Нийл, сын Дункана, потерял-- мой

четырехпенсовик, отложенный на покупку табака, и теперь Джемс Мор уйдет ни с

чем, будет думать, что дочь о нем позабыла.

Я вынулизкармана шестипенсовик,дал егоНийлу и велелсбегать за

табаком.

-- Эта монетка пришла со мной из Бэлкиддера, -- сказал я девушке.

-- А! -- отозвалась она. -- Вы друг Грегоров.

-- Не станувас обманывать, -- сказал я. --ОГрегорахя знаю очень

мало, и еще меньше-- о Джемсе Море и о его деяниях,но за то время, что я

стою на этой улице,я узнал кое-что овас;и есливы скажете"друг мисс

Катрионы", я постараюсь, чтобы вы об этом не пожалели.

-- Я и остальные -- неразделимы, -- сказала Катриона.

-- Я постараюсь стать другом и для них.

-- Нобрать деньги от незнакомого человека! -- воскликнула она. -- Что

вы обо мне подумаете?

-- Ничего не подумаю, кроме того, что вы хорошая дочь, -- сказал я.

-- Я, разумеется, верну вам долг. Где вы остановились?

--По правде говоря, ещенигде,я всего тричаса в этом городе,--

ответил я. -- Но скажите, где живете вы, и я осмелюсь сам явиться за своими,

-- шестью пенсами.

-- Я могу положиться на ваше слово?

-- Вам нечего опасаться, что я не сдержу его.

-- Иначе Джемс Мор не позволил бы мне взять деньги, -- сказала она.--

Я живу за деревней Дин, на северном берегу реки, у миссис Драммонд-Огилви из

Аллардайса, она мой ближайший друг и будет рада поблагодарить вас.

-- Тогда ябуду у вас, кактолько позволят мне дела, -- сказаля; и,

спохватившись, что совсем забыл об Алане, поспешил проститься с нею.

Но,продолжая свойпуть, я невольноподумал, что длястоль краткого

знакомства мы вели себя слишком непринужденно и что истинно благовоспитанная

девушкадолжна была бы держатьсянесколько застенчивее. Кажется,отэтих

далеко не рыцарских мыслей меня отвлек рассыльный.

-- Я-то думал, у васесть голова на плечах, -- начал он,презрительно

скрививгубы. -- Эдак вы далеко не уйдете. Коли нет ума, денежки быстрона

ветерлетят. А вы, как я погляжу, большой любезник! -- воскликнул он. -- Из

молодых да ранний! Ловите потаскушек.

-- Как ты смеешь так говорить о молодой леди!.. -- начал было я.

-- Леди! -- фыркнул, тот. -- Господи помилуй, какаятакая леди? Вон ту

вы зовете леди? Таких леди вгороде хоть пруд пруди. Леди! Сразу видно, что

город вам в новинку!

Я вспыхнул от гнева.

--Эйты, -- крикнул я,-- ведименя,кудаведено, идержисвой

скверный язык за зубами!

Он повиновалсялишь отчасти,он больше необращался ко мне,зато на

редкостьнеприятнымголосоминемилосерднофальшивязатянулпесню,

звучавшую, как наглый намек:

Красотка наша Мэлли Ли по улице гуляет,

Чепец слетел, ей хоть бы что, лишь глазками стреляет.

Назад Дальше