Катриона - Стивенсон Роберт Льюис 6 стр.


Риск? Да, рисковатья готов сколько угодно, но

сидетьнаскамьеподсудимыхпередкемпбелловскимиприсяжнымии

кемпбелловскимсудьей,накемпбелловскойземле,из-закемпбелловской

распри... думайте обо мне что хотите, Бэлфур, но это свыше моих сил!

-- Должно быть, мы простопо-разному смотрим на вещи, -- сказаля. --

Мои убеждения внушил мне отец.

--Дабудетему земля пухом!Сын непосрамитего имени, -- сказал

стряпчий. --Ивсе же,несудитеменяслишком строго.Я в чрезвычайно

трудномположении.Видители, сэр, вы заявляете, что вывиг; а я самне

знаю, кто я. Но уж,конечно, не виг; я не могу быть всего лишь вигом. Но --

пусть это останется между нами -- и другая партия, бытьможет, мне не очень

по душе.

-- Неужели это так?-- воскликнуля. -- Отчеловека свашимумом я

другого и не ждал!

-- Хо! Не пытайтесь ко мне подольститься. Умные люди есть и на той и на

другой стороне. Я лично не испытываюособого желания обижать короля Георга;

а что до короля Иакова, благослови его господь, то по мне онвполне хорош и

заморем. Я стряпчий, понимаете,мне бы только книгида бутылочку чернил,

хорошую защитительную речь, хорошосоставленную бумагу, да стаканчик вина в

здании парламента с другими стряпчими, да, пожалуй, субботним вечером партию

в гольф. И при чем тут вы, с вашими горскими пледами и палашами?

-- Да, -- сказал я, -- вы, пожалуй, мало похожи на дикого горца.

-- Мало? -- удивился он. -- Да ничуть, милейший мой! И все же я родился

в горах, и когда клан играет на волынке, ктодолженплясать, как не я? Мой

клан и мое имя -- вот чтоглавное. Меня, как и вас, тоже учил этому отец, и

хорошимиже деламия занимаюсь! Измены иизменники, переправка ихсюда и

отсюда,ифранцузскиерекруты, пропади онипропадом, ипереправкаэтих

рекрутов, иих иски --ох,уж эти иски! Вотсейчас я ведудело молодого

Ардшила,моегодвоюродногобрата; он претендует напоместье на основании

брачного контракта, а именье-то конфискованное! Я говорил им, что это вздор,

но имхотьбычто!И вот япыжился, какмог,переддругим адвокатом,

которому это делотак жененравится, какимне, потому чтоэто чистая

погибель для нас обоих -- этонепочтенно, этопятно на нашем добром имени,

вроде хозяйскоготавранакоровьей шкуре!Ночтоямогуподелать?Я

принадлежук роду Стюартови должен лезть из кожи вон ради своейроднии

своего клана. А тутне далее как вчера одного из Стюартов бросилив Замок.

За что? Я знаю, за что: акт семьсот тридцать шестого года, вербовка рекрутов

длякороля Людовика. Ивот увидите, он кликнет менясебе в адвокаты, и на

моем именибудет еще одно пятно! Честно вамскажу: знайя хоть одно слово

по-древнееврейски, я бы плюнул на все и пошел в священники!

-- Да, положение у вас трудное, -- согласился я.

--Труднейтрудного! -- воскликнул он.

--Труднейтрудного! -- воскликнул он.-- И потому я гляжу навас с

невольным уважением--выведьне Стюарт, нос головойувязли вделах

Стюартов. А ради чего, я не знаю; разве только из чувства долга?

-- Думаю, что вы правы, -- ответил я.

-- Чтож, это превосходноекачество.Но вот вернулся мойклерк, и с

вашегопозволения мывтроем немножко перекусим. Апотомя направлю вас к

одному весьма достойному человеку,который охотно возьмет вас в жильцы. И я

сам наполню ваши карманы, кстати, из вашегоже собственного мешка.Все это

будет стоить не так много, как вы полагаете, даже корабль.

Я знаком дал ему понять, что нас может слышать клерк.

-- Пусть себе, можете не бояться Робби, -- сказал стряпчий.-- Онсам

изСтюартов, бедняга.Он переправил больше французских рекрутовибеглых

папистов,чемунего волоснаподбородке.Эта частьмоей деятельности

всецело в его ведении. Кто у нас сейчас может переправить человеказа море,

Роб?

--Скажем, ЭндиСкаугелна "Репейнике", -- ответил Роб.-- Вчерая

виделХозисона,только,кажется, у негоеще нет корабля.Потом ещеТэм

Стобо; но я что-то в Тэмене уверен.Я видел,как он шептался с какими-то

подозрительныминетрезвыми личностями, и если речь идет о важной персоне, я

бы с Тэмом не стал связываться.

-- За голову этогочеловека обещанодвести фунтов,Робин, --сказал

Стюарт.

-- Господи боже мой, неужели это Алан Брек? -- воскликнул клерк Робин.

-- Он самый.

-- Силынебесные!Этоделосерьезное,--сказалклерк. --Тогда

попробую столковаться с Энди; Энди будет самый подходящий...

-- Я вижу, большая у вас работа, -- заметил я.

-- Мистер Бэлфур, ей конца нет, -- ответил Стюарт.

-- Ваш клерк назвал одно имя -- Хозисон, -- продолжал я. --Кажется, я

его знаю, это Хозисон с брига "Завет". Вы ему доверяете?

-- Он скверно поступил с вамии Аланом, -- сказалстряпчий Стюарт, --

но вообще-то я о нем хорошего мнения. Если уж он примет Алана на борт своего

корабля на определенных условиях, то я не сомневаюсь, что он честно выполнит

уговор. Что ты скажешь, Роб?

--Нетчестнее шкипера, чемЭли, -- сказал клерк. --Слову Эли я бы

доверился, как Шевалье или самому Эпину, -- добавил он.

-- Ведь это он привез тогда доктора, верно? -- спросил стряпчий.

-- Да, он, -- подтвердил клерк.

-- И, кажется, отвез его назад? -- продолжал Стюарт.

-- Да, причем у того был полный кошель денег, -- сказал Робин. -- И Эли

об этом знал.

-- Как видно, человека с первого взгляда не раскусишь, -- сказал я.

-- Вотоб этом-то я и забыл, когда выко мне вошли, мистер Бэлфур, --

сказал стряпчий.

ГЛАВА III. Я ИДУ В ПИЛРИГ

На следующее утро, едва я проснулся в своем новом жилище, как тотчас же

вскочили надел свое новое платье; и едва проглотил завтрак,как сразуже

отправился навстречу новымприключениям.

Назад Дальше