Как овчарки, гонящиестадо,английскиекорабли
теснили Армаду, пока она не ушла далеко на север, а потом оставилинаволю
ветра и Господа, во имя которого они и отправились в этот крестовый поход.
ГЛАВА IV
СЭР ДЖЕРВАС
Ясным августовским днем Кросби в числе многих гостейбылприглашенв
просторную гостиную королевского дворца Уайтхолл.
Безоблачноеголубоенебосоздавалоиллюзиюпокояпосленедавних
яростных штормов на море, сотрясавших небо и землю. Морякирадовались,что
вернулись живыми после погони за Армадой ипривеливТемзусвоисудав
целости и сохранности. Солнцеяркосветиловвысокиеокна,изкоторых
открывался вид на реку, где были пришвартованыбарки;нанихприбылипо
приглашению королевы адмирал и офицеры флота.
Оказавшись в такомдостойномвысокочтимомобществе,Кросбииспытал
чувство гордости и благоговения; онсинтересомгляделпосторонам.На
стенах гостиной висело множество картин, но все они былизанавешены,яркая
восточная скатертьспестрымузоромпокрывалаквадратныйстолпосреди
гостиной; у стен, отделанных деревянными панелями, стояли стулья свысокими
резными спинками, на их красном бархате красовались геральдические щиты.На
каждой четверти щитанакрасномилилазурномфонеанглийскиелеопарды
чередовались с французскими королевскими лилиями. Все стулья былисвободны,
кроме высокого кресла с широким сиденьем иподлокотникамиспозолоченными
львиными головами.
На этом кресле между двумя окнами восседаласпинойксветуженщина,
которую с первого взгляда можнобылопринятьзавосточногоидола-по
обилию драгоценностей и ярких пестрых украшений. Худобу еескрывалоплатье
с фижмами. У неебылоярконарумяненное,узкое,хищноелицостонким
орлиным носом и острый, выдающий раздражительнуюнатуруподбородок.Брови
были насурмлены, и к алости губ природа неимеланикакогоотношения.Над
высоким ишироким,почтимужскимлбомгромоздилсячудовищныйубориз
белокурых накладных волос и целого бушеля низаногожемчуга.Многочисленные
нити жемчуга закрывали шею игрудь,будтовосполняябылуюперламутровую
белизнудавноувядшейкожи.Горловинаплатьябылаотделанакружевным
воротником неимовернойвеличины,торчавшимпозади,словнорасправленный
веер.Онпереливалсяжемчугамиибриллиантами.Драгоценнымикамнями
сверкало и золототканноеплатье,расшитоехитроумнымузоромиззеленых
ящериц.Онапоигрывалаплаточком,отороченнымзолотымикружевами,
демонстрируяизумительнокрасивуюруку,которуювремяпокащадило,и
прикрывая потемневшие с годами зубы: тут уж никакие белила не помогали.
Позади, справа и слевастоялифрейлиныкоролевы,девушкиизсамых
благородных семейств Англии.
Позади, справа и слевастоялифрейлиныкоролевы,девушкиизсамых
благородных семейств Англии.
КросбиранеепредставлялсебекоролевупоописаниюлордаГарта.
Портретдамы,которуюлюбилегонесчастныйдруг,графрисовалс
несвойственнойемуныневосторженностью,нежалеякрасок.ИКросби,
явившись на прием, позабыв, что с тех пор, как лорд Гартлицезрелкоролеву
в последний раз, прошло сорок лет,полагал,чтоона-яркоевоплощение
женской красоты. То, что предстало его взору,потряслоегонесходствомс
воображаемым идеалом.
Ее приближенныеещебольшеподчеркивалиэтонесоответствие.Слева
стоял высокий сухопарый джентльмен в черном. Резко очерченное лицо,длинная
белая борода, отнюдьнепридававшаяплугувидпатриарха.Этобылсэр
Фрэнсис Уолсингем. Полной противоположностью ему был герцогЛестерсправа.
Когда-то, по слухам, самый красивый мужчина в Англии, он теперь былтучный,
нескладный, с воспаленным пятнистым лицом. Роскошное одеяниеивысокомерно
поднятая голова лишь усиливали нелепость его облика.
Но королева, видимо, была иного мнения,идоказательствомтомубыло
его место при дворе, аещебольше-тотфакт,чтогерцогЛестербыл
назначен верховным главнокомандующим наземными войсками, которыеготовились
отразить испанское вторжение. Конечно,лучшегоорганизаторамаскарадови
пышных процессий было не сыскать не только в Англии, но ивовсейЕвропе.
Но, к счастью для Англии и самого Лестераанглийскиеморякинедалиему
возможностипродемонстрироватьсвоиспособностивсраженияхспринцем
Пармским.
В честь этих отважных моряков и был устроен прием. Адмирал лордГовард
Эффингем, высокий, подтянутый, докладывалкоролевеобоевыхсраженияхв
Ла-Манше, спасших Англию от испанской угрозы.Онговорилживоикратко.
Порой лапидарность его повествования не удовлетворяла ее величество,иона
прерывала адмирала, чтобвыяснитькакую-тодеталь,илитребовалаболее
подробного описания какого-нибудь события. Этопроизошлоикогдаадмирал
описал затруднительное положение, в котором ониоказались:МединаСидония
бросил якорь во французских нейтральных водах, и пришлосьуточнятьпозицию
испанские кораблей на рейде,чтобпослатьбрандерыиподжечьих.Лорд
Говард повел бы свой рассказ дальшеиперешелксражению,нокоролева,
сделав ему знак остановиться, сказала на привычном ему языке:
- Ей-богу, пора спустить паруса, натакойскоростинамзавамине
угнаться. Меня интересует, каквыуточнилипозициюкораблей.Расскажите
подробнее.
Напряженное внимание слушателей вдохновило адмирала на болеекрасочное
описание событий. Королева засмеялась,засмеялисьидругие,возбужденные
рассказом о небывалой удали.