-Стало
быть, вы из семьи герцога Гарта.
ЛедиМаргарет,естественно,удивилась,чтоиспанецтакхорошо
осведомлен в английских родословных.
- Онмойотец,сэр,-ответилаонаивсвоюочередьпожелала
удовлетворить свое любопытство. - А что вам известно о герцоге Гарте?
- Мне? Увы, ничего, и это мое упущение. Война, к счастью,поможетмне
его восполнить. Но я слышал о герцоге Гарте от своего отца, отом,какон
чуть не лишился жизни из-за вашей нынешнейкоролевывцарствованиеМария
Тюдор. Мой отец был в свите короля Филиппа,когдаонбылмужемкоролевы
Англии. Полагаю, он хорошо знал вашего отца. Если угодно, этоустанавливает
между нами странную связь.
Но связь была отнюдь не странная, как полагал дон Педро иликакмогло
показаться на первый взгляд. ОтецдонаПедробылоднимизбесчисленных
знатных испанцев, находившихся при дворе королевы Марин Тюдорвтовремя,
когда адмирал Сеймор и его друзьяприобреталивсебольшийвесвглазах
общественности,икорольФилиппиегоокружениеопасались,чтоих
деятельность - угроза положению испанцев в Англии.
- Памятуя о собственных невзгодах и риске,которомуподвергаласьего
собственная жизнь, милорд Гарт,надеюсь,проявитсочувствиекнесчастью
другого, - сказал дон Педро и,спохватившись,нетребуетлионслишком
многого, прибег к юмору. - И самаяглавнаяизэтихневзгод,смертельная
угроза для меня - голод.
- Следуйте за мной, сэр. - Маргарет улыбнулась. - Посмотрим,можноли
помочь этому горю и облегчить ваше положение.
- Облегчить мое положение? ValgameDios!*Вэтом,правоже,нет
нужды.
______________
* Боже мой! (исп.)
- Следуйте за мной! - приказала она и повернулась,агончаяпрыжками
понеслась вперед.
Дон Педро покорно, как и подобает пленнику, пошел за ней, от всейдуши
вознося хвалу Всевышнему за свое чудесное избавление.
ГЛАВА VII
ПЛЕННИК МАРГАРЕТ
Ониподнималисьпоизвилистойтропинке,испещреннойсолнечными
бликами; лучи солнца пробивалисьсквозьветви,ещемокрыепосленочной
бури. Впереди леди с собакой, за ней - донПедро,отчастипотому,чток
этому его обязывало нынешнее положение, отчасти потому,чтоонинемогли
идти рядом по узкой тропинке.Приближаяськвершинехолма,гдезаросли
кончались, они услышали доносившуюсясверхувеселуюпесню.Словапесни,
которую пел сильный мужской голос, трудно было разобрать, что,впрочем,не
имело значения. Суть ее сводиласьктому,чтожизньморяка-веселая,
переменчивая, бродячая. Дон Педро засмеялся: еговоспоминанияожизнина
море включали все, что угодно, только не веселье.
Дон Педро засмеялся: еговоспоминанияожизнина
море включали все, что угодно, только не веселье.
Услышав его смех, Маргарет замедлила шаг, глянула на него черезплечо,
и на губах ее мелькнуло подобие улыбки.Кто-нибудьдругой,необладавший
сатанинской проницательностью донаПедро,решилбы,чтоонаулыбнулась
сочувственно, оценив его чувство юмора. Дон Педро же уловил вулыбкенечто
иное, таинственное, пока непостижимое для него. Тайна раскрылась, когдаони
увидели певца, миновав наконецмокрыезарослииоказавшисьнаоткрытой
вершине холма, поросшей вереском. В лучах утреннегосолнцаонпереливался
золотомипурпуром.ДонПедроувиделвысокогоюношусбеззаботным
выражением лица.
Он приветствовал появление Маргаретрадостнымкриком,егосмеющиеся
глаза засветились от радости. Длинноногий, в высоких сапогахизнедубленой
кожи,онслегкараскачивалсяприходьбе,ипоэтойнарочито-тяжелой
матросской походке каждый встречный должен был с первого взглядараспознать
в нем старого морского волка, каковым он себя и почитал. Каштановыеволосы,
развевавшиеся на ветру, местами выцвели под тем же солнцем, что таккрасиво
позолотило его кожу, придав молодому лицу свежесть и очарование.Ондержал
за плечом охотничье ружье.
Пес радостно кинулся к парню и на миг преградил емупуть,иМаргарет
удивленно спросила, почему он поднялся в такую рань. Он быстрообъяснил.В
Труро - ярмарка, там выступают актеры, которые, как говорят, однаждыдавали
представление в Лондоне перед самой королевой. Вотонивыехалпораньше,
чтобы сопровождать ее на представление, если ей будет угодно. Апьесудают
после обеда во дворе харчевни "Герб Тревеньона". Узнав,чтоМаргаретушла
на прогулку, он спешился и пошелейнавстречу.Нежелаятерятьвремени
попусту, попросил у Мэтью ружье, чтоб подстрелить зайца или тетерку наобед
его светлости. Сообщив ей все это скороговоркой, он вдругспросил,ктоее
спутник.
Маргаретмоглапо-разномупредставитьсвоегопленника.Извсех
способов она лукавовыбраласамыймаловразумительныйивтожевремя
интригующий:
- Джервас, это дон Педро де Мендоса и Луна, граф Маркос.
У молодого моряка округлились от удивления глаза.
- Испанец!-воскликнулонтакимтоном,словнохотелсказать:
"Дьявол!" и почти инстинктивно скинулсплечаружье,будтоготовилсяк
бою. - Испанец! - повторил он.
ДонПедроулыбнулся,придавлицуподобающееобстановкевыражение
усталости и грусти.
- Насквозьпромокший,сэр,-сказалоннасвоембезупречном
английском.
Но сэр Джервас едва взглянул на него и перевел взгляд на Маргарет.
- Скажите, ради бога, откуда взялся испанец?
- Море, отвергнув меня, милостивобросилокногамеесветлости,-
ответил вместо нее дон Педро.