Рассказы Сэлинджера (1940-1948) - Сэлинджер Джером Дэвид 44 стр.


[135]

Внезапно она обратилась к Барбаре и Рэю:

- Правда, божественная ночь?

- Да, правда, - сказал Рэй.

- Вам ведь хорошо? - спросила дама Барбару.

- Теперь да. А недавно было плохо, - вежливо ответила Барбара.

-А я, - сказала дама, улыбаясь,- простонаслаждаюсь. -Она сунула

рукумужуподлокоть. Тут онавпервыезаметила стюардессу спалубыА,

стоявшую рядом с лоцманом, и воззвала к ней:

- А вы наслаждаетесь?

Стюардесса повернула к ней голову.

- Простите?- протянула она тоном важной персоны, которую побеспокоили

в нерабочее время.

- Я спросила: вы наслаждаетесь? Не правда ли, волшебная ночь?

- А-а, - сказала стюардесса с улыбочкой. - Пожалуй, да.

- Ну, конечноже,да,- настаивала дама. - Никогда не подумаешь, что

скоро декабрь. -Оназаметностиснула руку мужа и излила свойвосторг на

него: - Ты ведь блаженствуешь, правда, дорогой?

- Акакже иначе, - сказалее супруг иподмигнул Барбаре иРэю.В

темно-красномсмокинге оченьсвободногопокрояонказалсяне точтобы

толстым, а каким-то непомерно огромным.

Дама обвела глазами гавань.

-Божественно, -тихо проговорилаона.Потом тронула рукав мужа.-

Дорогой, гляди, какие милые паруснички.

-Где?

- Там. Вон там.

- А, да. Славные.

Женщина внезапно повернулась к Барбаре.

- Я Диана Вудрафф, а это мой муж Филдинг.

Барбара и Рэй в свою очередь представились.

- Ахда, как же! - сказала миссис Вудрафф Рэю. - Вы тот юноша, который

организуетвсе состязания. Чудно.-Она опять устремила взгляд на воду. -

Бедныепаруснички.Ихвозят туда-сюда вавтомобильныхприцепах.-Она

посмотрела на Барбару и Рэя. - А какие у вас планы? Почему бы вам не пойти с

нами? Ну, конечно же. Вы должны пойти с нами. Соглашайтесь. Пожалуйста.

- Ну, я... это очень любезно с вашей стороны, - ответил Рэй. - Не знаю,

как Барбара...

- Я с удовольствием, -сказала Барбара.-Куда вы идете? Я-то первый

раз в Гаване.

- Куда глаза глядят!- воскликнула миссисВудрафф. - Ну, разве это не

прекрасно? -Наклонившись,онаопять [136]обратиласькстюардессе:-

Милочка, вы не хотите к нам присоединиться? Мы вас очень просим.

- Благодарю, но мне надо кое с кем встретиться. Извините.

- Какаяжалость. Филдинг,дорогой, ты похож на студента - юный просто

до неприличия.

- Я? Эдакая руина?

- Откуда вы, золотце? - спросила миссис Вудрафф Барбару.

- Из Куперсбурга. Это около Питтсбурга, в Пенсильвании.

- Какая прелесть. А вы?

- Из Солт-Лейк-Сита, - сказал Рэй.

- Амы изСан-Франциско.

- Какая прелесть. А вы?

- Из Солт-Лейк-Сита, - сказал Рэй.

- Амы изСан-Франциско. Развенечудесно? Выне считаете,мистер

Уолтере, что мы скоро вступим в войну? Мой муж так не считает.

- Кинселла, -поправил Рэй. -Не знаю.Я в любом случае после круиза

ухожу в армию.

Миссис Вудрафф прикрыла рот рукой:

- Ой, простите!

-Дау меня будетне такое уж плохоеположение,- объяснилРэй. -

Служба подготовки офицероврезерва направляет меняв артиллерию. Мне дадут

собственную батарею и все такое. Буду сам командовать, а не исполнять чьи-то

дурацкие приказы.

Когда катер плавно сбавил ход, Рэй придержал Барбару за талию.

- У нее еще совсемнет попки, - сказаламиссис Вудрафф, ласково глядя

на Рэя.- Как должно быть приятнов такую ночь провести время скем-то, у

кого совершенно нет попки.

Рэй,которомуи пришла в голову эта идея, повел всех в "Вива Гавана",

типичное увеселительное заведение для туристов, но высокого пошиба. В нем не

было ничего кубинского, кроме официантов. Владелец был ирландцем, метрдотель

- шведом,оркестр почти целикомсостоялизбруклинцев,кордебалет- из

прежних обитательницаллеи Шуберта, предпочтение там отдавалось французской

кухне, а самым большим спросом пользовалось шотландское виски.

Соревнованияпохай-алайзакончились.Пассажирыкорабляуже

перекочевали в "Вива Гавана" и шумно-загорелой толпой вливались в просторную

залу. Рэй тут же заметил молодую особу,которую он и еще один подкомитетчик

называли междусобойМиссЭластичный купальник-1941. Онапокачиваласьв

полуобнимку со своим партнером рядомс эстрадой, о чем-то переговариваясь с

руководителем оркестра, - наверно, просила его сыграть "Звезднуюпыль". Рэй

заприметил [137] и новоиспеченного губернатора - корабельную знаменитость, -

шествующеговигорную комнатунев своемобычном демократическом черном

костюмчике, а в ослепительно белом смокинге.От вниманияРэя не укрылись и

близняшки Мастерсон, сидевшие застоликом с Чикагским Хватом и Кливлендским

Мазилой, как окрестили их служащие корабля. Последний был явно под градусом.

Когда компания расселась,мистер Вудрафф распорядилсязаказом.Потом

они с миссис Вудрафф протолкались на танцевальную площадку.

- Хотите потанцевать? - спросил Барбару Рэй.

- Не сейчас. Янеумею румбу. Мне нужночто-нибудь совсем медленное.

Посмотрите на миссис Вудрафф. Как здорово!

- Ничего, - снизошел Рэй.

Барбара возбужденно затараторила:

- Развеонанезамечательная?Разве она некрасавица? Она такая...

такая... прямо не знаю какая. Вот!

- Болтает много, это точно, - сказал Рэй, помешивая свой коктейль.

- Вы, наверно, встречаете кучу людей в этихвашихкруизах,- сказала

Барбара.

- Да я только второйразплыву.

Назад Дальше