Девять рассказов Сэлинджера - Сэлинджер Джером Дэвид 16 стр.


-- Нет тут никаких соседских мальчишек. Тутвообщеребят

нету.Меняи то зовут "соседка-наседка", конечно, не в глаза,

а...

-- Мама, можно поиграть во дворе? -- спросила Рамона.

Элоиза покосилась на нее:

-- Ты же только что пришла.

-- Джимми хочет туда.

-- Это еще за чем?

-- Саблю забыл.

-- О черт,опятьДжимми,опятьэтидурацкиевыдумки.

Ладно. Ступай. Ботинки не забудь.

-- Можно возьмить это? -- Рамона взяла обгорелую спичку из

пепельницы.

--Взять,ане"возьмить".Бери.На улицу не выходи,

слышишь?

-- До свидания, Рамона! -- ласково пропела Мэри Джейн.

-... свиданя. Пошли, Джимми!

Элоиза вдруг вскочила, покачнулась:

-- Дай-ка твой стакан!

-- Не надо, Эл,ей-богу!МеняведьждутвЛарчмонте.

Мистер Вейнбург такой добрый, я никак не могу...

--Позвони,скажи,что тебя зарезали. Ну, давай стакан,

слышишь?

-- Не надо, Эл, честное слово. Тут еще подмораживает. Ау

меня антифриза почти не осталось. Понимаешь, если я...

--Нуи пусть все замерзнет к чертям. Иди звони. Сообщи,

что ты умерла, -- сказала Элоиза. -- Ну, давай стакан.

-- Что с тобой делать... Где у вас телефон?

-- А во-он он куда забрался, -- сказала Элоиза,выходяс

пустымистаканамивстоловую.--Во-онгде.-- Она вдруг

остановиласьнапорогестоловой,споткнуласьипритопнула

ногой. Мэри Джейн только хихикнула.

--Аятебеговорю--не знала ты Уолта, -- говорила

Элоиза в четверть пятого,лежанаковреидержастаканс

коктейлемнаплоской,почтимальчишеской груди. -- Никто на

свете не умел так смешить меня. До слез, по-настоящему. --Она

взглянуланаМэриДжейн. -- - Помнишь тот вечер, в последний

семестр, как мы хохотали, когда эта психованная Луиза Германсон

влетела к нам в одном черном бюстгальтере, она еще купила его в

Чикаго, помнишь?

Мэри Джейн громко прыснула. Она лежала ничкомнадиване,

оперев подбородок на валик, чтобы лучше видеть Элоизу. Стакан с

коктейлем стоял на полу, рядом.

--Вотонумелменярассмешить, -- сказала Элоиза. --

Смешил в разговоре. Смешил по телефону. Даже вписьмахсмешил

доупаду.И самое главное, он и не старался нарочно, просто с

ним всегда было так весело, так смешно. -- Она повернула голову

к Мэри Джейн. -- Будь другом, брось мне сигаретку.

-- Никак не дотянусь, -- сказала Мэри Джейн.

-- Ну, шут с тобой. -- Элоиза опять уставилась впотолок.

--Акак-торазяупала, -- сказала она. -- Ждала его, как

всегда, на автобусной остановке, около самого общежития,ион

почему-то опоздал, пришел, а автобус уже тронулся.

-- Элоиза опять уставилась впотолок.

--Акак-торазяупала, -- сказала она. -- Ждала его, как

всегда, на автобусной остановке, около самого общежития,ион

почему-то опоздал, пришел, а автобус уже тронулся. Мы побежали,

ягрохнуласьирастянуласвязку.Онговорит:"Бедный мой

лапа-растяпа!.. " Это он про мою ногу. Такисказал:"Бедный

мой лапа-растяпа! " Господи, до чего ж он был милый!

--Аразвеутвоего Лью нет чувства юмора? -- спросила

Мэри Джейн.

-- Что?

-- Разве у Лью нет чувства юмора?

-- А черт его знает!Наверно,есть,незнаю.Смеется,

когдасмотрит карикатуры, и всякое такое. -- Элоиза приподняла

голову с ковра и, сняв стакан с груди, отпила глоток.

-- Нет, все-таки это еще не все, -- сказала Мэри Джейн. --

Этого мало. Понимаешь, мало.

-- Чего мало?

-- Ну... сама знаешь... Если тебе счеловекомвесело,и

все такое...

--Акто тебе сказал, что этого мало? -- сказала Элоиза.

-- Жить надо весело, не в монашки же мы записались, ей-богу!

Мэри Джейн захохотала:

-- Нет, ты меня уморишь! -- сказала она.

-- Господи боже, до чего он был милый, -- сказалаЭлоиза.

--То смешной, то ласковый. И не то чтобы прилипчивый, как все

эти дураки-мальчишки, нет, ониласковыйбылпо-настоящему.

Знаешь, что он однажды сделал?

-- Ну? -- сказала Мэри Джейн.

--Мыехали поездом из Трентона в Нью-Йорк -- его только

что призвали. В вагоне холодина, мы оба укрылисьмоимпальто.

Помню, на мне еще был джемпер -- я его взяла у Джойс Морроу, --

помнишь, такой чудный синий джемперок?

Мэри Джейн кивнула, но Элоиза даже не поглядела на нее.

--Нувот, а его рука как-то очутилась у меня на животе.

Понимаешь, просто так. И вдруг он мне говорит: утебяживотик

до того красивый, что лучше бы сейчас какой-нибудь приказал мне

высунутьдругую руку в окошко. Говорит: хочу, чтоб все было по

справедливости. И тут он убрал руку и говоритпроводнику:"Не

сутультесь!Невыношу,-- говорит, -- людей, которые не умею

носить форму с достоинством". А проводник ему говорит:"Спите,

пожалуйста".

Элоиза замолчала, потом сказала:

-- Важно не то, что он говорил, важно, как он это говорил.

--АтысвоемуЛьюпронегорассказывала?Вообще

рассказывала?

-- Tve? -- сказала Элоиза. -- Да, я как-то упомянула,что

былтакой.Изнаешь, что он прежде всего спросил? В каком он

был звании.

-- А в каком?

-- И ты туда же? -- сказала Элоиза.

-- Да нет же, я просто так...

Элоиза вдруг рассмеялась грудным смехом.

-- Знаешь, что Уолт мне как-тосказал?Сказал,чтоон,

конечно,продвигаетсявармии,но не в ту сторону, что все.

Назад Дальше